f
1) заход (светила)
a puesta(s) del Sol — на закате солнца
2) ставка, кон (в азартных играх)
3) см. postura 10)
4) Арг., Пар., Ур. ничья (в бегах и играх)
••
primera puesta воен. — комплект белья, выдаваемый новобранцу
puesta de largo — первый выезд в свет (молодой девушки)
puesta en escena театр. — постановка
puesta en marcha — запуск, пуск; отправление
PUESTA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
PUESTA фразы на испанском языке | PUESTA фразы на русском языке |
a la puesta | эффективному вводу |
A la puesta de sol | На закате |
a la puesta del sol | закате |
a la puesta del sol | на закате |
a la puesta en | эффективному вводу в |
a la puesta en marcha | эффективному вводу в |
a la puesta en marcha efectiva | эффективному вводу в действие |
a la puesta en marcha efectiva de | эффективному вводу в действие |
a la puesta en práctica | осуществлению |
a la puesta en práctica de | осуществлению |
a la puesta en práctica de la | осуществлению |
a nivel internacional y la puesta | и реализацию |
a nivel internacional y la puesta en | и реализацию |
antes de la puesta | перед закатом |
antes de la puesta de sol | до заката |
PUESTA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
PUESTA предложения на испанском языке | PUESTA предложения на русском языке |
Es una bonita puesta de sol. | А я тут закатом любуюсь. |
Una puesta de sol expresa la muerte de alguien. | Красивый закат. |
Hace cinco años que no hago el amor sin la tele puesta. | Я уже пять лет не занималась любовью без включенного телевизора. |
Puesta en escena por ROBERT WIENE. | Режиссер Роберт Вине |
Órdenes del Conde Dakkar... todos fuera del astillero antes de la puesta del sol, bajo pena de muerte. " | Граф Даккар распорядился - всем до заката покинуть верфи, иначе - смерть. |
Estaríamos encantados de de encargarnos de la puesta en escena. | Мы будем счастливы, сумев ее поставить. |
La llave está puesta. Ábrelo. | Ключ в замке, открой |
Tengo 17 centavos y la ropa que tengo puesta. | У меня есть 17 центов и вот эта одежда. |
Y sabéis que hoy no sólo tienen la vista puesta en vosotros los miles que hay en Nuremberg sino toda Alemania que también fija la vista en vosotros aquí hoy, por primera vez. | И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня. |
- Quítatela, no me importa. - Me la dejaré puesta, gracias. | Не хочу быть виновным в деле о пневмонии. |
- ¿Qué tal una puesta a punto? | - Поиграем, малыш? |
- De tu parte con la esperanza puesta en el gobernador. | - Переживают. - Вся надежда на губернатора. |
Parece que me esté viendo sin mi enagua puesta. | Он на меня так смотрит, прямо раздевает глазами. |
Mi salud mental ha sido puesta en duda - por gente de poca monta. | Обо мне ходили подобные слухи - кажется, их распускали семеро гномов. |
Pero tú me resultas más entretenida que una puesta de sol. | Вы будите во мне отвращение. Да нет же, я вам нравлюсь. - С чего бы это? |