vt
1) объявлять неотчуждаемым (недвижимое имущество)
2) фин. амортизировать (тж основные средства)
3) фин. погашать (долг, заём и т.п.)
4) упразднять (должность); сокращать (штаты)
AMORTIZAR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
AMORTIZAR фразы на испанском языке | AMORTIZAR фразы на русском языке |
amortizar | погасить |
AMORTIZAR - больше примеров перевода
AMORTIZAR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
AMORTIZAR предложения на испанском языке | AMORTIZAR предложения на русском языке |
...de Hacienda me dice que no puedo amortizar así... así que le muestro el apéndice... y entonces dice: "No es un procedimiento contable aceptado". | Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит: "Такая бухгалтерская процедура недопустима". |
Sólo trato de amortizar lo que te he costado. | Я отрабатываю свои деньги. Ты щедро за меня заплатила. |
Ésta investigación no es sobre proyectos, amortizar costos o batir la competencia. | Речь идет не о разработанном плане, не о погашении расходов, не о победе над конкурентами. |
Podemos amortizar todas estas inversiones y disminuir su responsabilidad impositiva, señor, por 22... 22 por ciento. | Мы можем окупить все эти инвестиции и уменьшить ваше налоговое бремя, сэр, на 22... 22% |
Escuché que tenemos que amortizar recortes presupuestarios... durante cinco años. | Похоже, нам нужно погасить сокращение бюджета в течение пяти лет. |
Se gana lo suficiente para amortizar los gastos de funcionamiento del partido. | Она себя уже окупила, покрыла расходы для Национального комитета. |
No estaré viva para amortizar mi tarjeta de crédito. | Я не останусь живой, чтобы погасить кредит. |
Además, con todo lo que me he gastado en remodelar mi oficina de investigador, tengo que conseguir varios casos para poder amortizar ese sitio. | Да, и учитывая, сколько я потратил на переделку офиса своего детективного агентства, мне бы пару дел раскрыть, чтобы это отработать. |
Lo único que podemos hacer en este caso, es amortizar las pérdidas contra las ganancias en capital. | Выход тут всегда один: восстановиться за счет прироста капитала. |
Mis personas favoritas se han casado en el Ayuntamiento y yo tengo que amortizar los billetes del aparcamiento. | Мои любимые люди поженились в ратуше, и мне не пришлось оплачивать парковку. |
Observando que en 2002, por sexto año consecutivo, los países en desarrollo en conjunto efectuaron transferencias netas de recursos financieros al exterior, y subrayando la necesidad de que se adopten las medidas que corresponda en los planos nacional e internacional para resolver esta cuestión a fin de mejorar las perspectivas de la sostenibilidad de la deuda, y observando también el hecho de que para algunos países en desarrollo esas transferencias, en la actualidad, apuntan a una evolución positiva de la balanza comercial y fueron necesarias, entre otras cosas, para amortizar la deuda, | отмечая, что 2002 год стал шестым годом подряд, когда наблюдался чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в целом, и особо отмечая необходимость принятия на национальном и международном уровнях надлежащих мер по решению этого вопроса в целях улучшения перспектив доведения объема задолженности до приемлемого уровня, но при этом отмечая также, что для некоторых развивающихся стран эта передача ресурсов означает в настоящее время позитивную динамику торгового баланса, которая необходима, в частности, для погашения долга, |
11. Subraya también la importancia de los esfuerzos que hacen los países por reforzar su capacidad de hacer frente a los riesgos financieros y, a este respecto, destaca la importancia de evaluar mejor la carga de la deuda de los países y su capacidad para amortizar esa deuda en el contexto de la prevención y la solución de crisis, y acoge con agrado la labor que está realizando el Fondo Monetario Internacional para evaluar la sostenibilidad de la deuda; | 11. обращает особое внимание также на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение сопротивляемости финансовым рискам, подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и приветствует работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности; |
AMORTIZAR - больше примеров перевода