ARRASTRARSE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ARRASTRARSE фразы на испанском языке | ARRASTRARSE фразы на русском языке |
a arrastrarse | ползти по |
arrastrarse | ползать |
arrastrarse | уползти |
ARRASTRARSE - больше примеров перевода
ARRASTRARSE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ARRASTRARSE предложения на испанском языке | ARRASTRARSE предложения на русском языке |
Bella... si yo fuera un hombre... sin duda haría como dice... pero pobre de la bestia... que queriendo probar su amor... sólo sabe arrastrarse por el suelo... y morir. | Красавица, если бы я был человеком... быть может я бы и сделал, как ты говоришь. Но бедное животное, которое хочет доказать свою любовь, может только лежать на земле |
Aquí poco puede hacer un hombre que no quiera arrastrarse ante Potter. | Этот город не годится для того, кто не желает пресмыкаться перед Поттером. |
Mientras pueda andar o arrastrarse, actuará. | Если она может прийти, приползти - она играет. |
¿Alguna vez ha tenido que arrastrarse bajo un alambre de espino? | Вам доводилось ползать в грязи под заграждением из колючей проволоки? |
Arrastrarse por el puente, cortar la cuerda... | Вскарабкаться на мост и перерезать веревку, |
Creo que estarían cansados de arrastrarse ahí fuera jugando a los coyotes. | И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов. |
Prefiere arrastrarse en los bajos fondos con un limosnero, ¿no? | О, да! Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да? |
"Capturando ocho prisioneros, matando a cuatro enemigos, con un brazo y una pierna destrozados y tan sólo podía arrastrarse porque le habían volado la otra. | "Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом. |
Boadicea aquí sólo quiere arrastrarse hacia el laboratorio y golpear al Amo! Boadicea o Boudica = reina guerrera de los icenos. Caudilla de tribus inglesas que se levantaron contra los romanos en el 60 d.C. | Боудикеа хочет всего-лишь забраться в лабораторию и побить Мастера. |
Escucha, no sirve de nada arrastrarse por Belén. | Теперь делайте то, что я вам говорю. |
Vigilaba un caracol... arrastrarse por la orilla de una navaja. | Я видел, как улитка ползла по лезвию опасной бритвы. |
Quise saber qué le llevó a arrastrarse hasta allí. | Я хотел понять, что заставило его заползти под крыльцо. |
No puede caminar ni bailar, pero puede arrastrarse como una serpiente. | Не может ни гулять, ни танцевать. Зато умеет извиваться как змея. |
Para hablar con una serpiente, hay que arrastrarse por el suelo. | С волками жить - по волчьи выть. |
- Llamarle "Su Majestad" es arrastrarse. - Déjalo. | - Называть начальника "Ваше Величество" - значит пресмыкаться. |
ARRASTRARSE - больше примеров перевода