vt
1) укреплять, закреплять; подпирать
2) обеспечивать сохранность (чего-либо), класть в надёжное место
3) предохранять, защищать, ограждать (от кого-либо, чего-либо)
4) уверять, заверять (в чём-либо), утверждать
5) обеспечивать, гарантировать
6) (тж vr) страховать(ся)
asegurar la vida (los bienes) — застраховать жизнь (имущество)
ASEGURAR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ASEGURAR фразы на испанском языке | ASEGURAR фразы на русском языке |
2000, con respecto a asegurar | 2000 года, относительно обеспечения соблюдения |
2000, con respecto a asegurar que | 2000 года, относительно обеспечения соблюдения |
a adoptar las medidas necesarias para asegurar | принять необходимые меры по обеспечению |
a asegurar | обеспечения |
a asegurar de que | прослежу, чтобы |
a asegurar el | для охраны |
a asegurar el acceso | обеспечения доступа |
a asegurar el acceso de | обеспечения доступа |
a asegurar el respeto | обеспечивать уважение |
a asegurar el respeto de | обеспечивать уважение |
a asegurar el respeto de los | обеспечивать уважение |
a asegurar la | обеспечению |
a asegurar la aplicación efectiva | обеспечению эффективного осуществления |
a asegurar la aplicación efectiva de | обеспечению эффективного осуществления |
a asegurar la aplicación efectiva de las | обеспечению эффективного осуществления соответствующих |
ASEGURAR - больше примеров перевода
ASEGURAR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ASEGURAR предложения на испанском языке | ASEGURAR предложения на русском языке |
Celebrando los esponsales de Margarita de Valois, hermana del rey, con Enrique de Navarra, Hugonote real, para asegurar la paz en lugar de la intolerancia | ѕразднование помолвки сестры корол€ ћаргариты де ¬алуа и царственного гугенота √енриха Ќаваррского, что обеспечит мир взамен нетерпимости. |
La audiencia de Catalina con el rey para asegurar su firma y ordenar la masacre de San Bartolomé. Nota: los cancilleres presentes: | Ќа аудиенции корол€ ≈катерина завер€ет подпись его указа о резне в ночь на —в. ¬арфоломе€. |
Siendo demasiado cobarde para actuar el mismo, consiguió el apoyo del gato, que tenía que asegurar para su sucesor, el símbolo de su autoridad, la garra de ganso de bandas doradas. | Будучи слишком трусливым, что бы сделать это самому, он завербовал кота, того самого, который бережёт для Вашего преемника символ Вашей власти, позолоченную гусиную лапу. |
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia. | Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права. |
Si no les molesta, mi contador revisará los libros para asegurar que no haya trampas. | И ещё, если вы не против,.. ...мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана. |
Si me pudiera Ud. asegurar que... Si me pudiera Ud. asegurar que nos... considerará, antes de donar ese millón a otra entidad, se lo agradecería. | Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен. |
- Conociendo la eficiencia... del servicio aéreo francés, creo que puedo asegurar... que madame Yakushova ha partido hacia Moscú. | Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву. |
Puedes asegurar que fui un bebe de incubadora y ellos cobraban por dejarme ver. | Между прочим, я находился "на сохранении" со мной пришлось повозиться. |
Quiero dejarle todo a Parris para asegurar sus estudios. | Я хочу распорядиться всем так, чтобы Пэррису было гарантировано образование. |
Ya no puedo asegurar nada. | Я больше ни в чем не уверен. |
Si pudiera el asesinato frenar sus consecuencias y al desaparecer asegurar el éxito... de modo que este golpe fuese a un tiempo todo y fin de todo... aquí, sólo aquí, en esta orilla y vacío del tiempo... se arriesgaría la vida por vivir. | Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён,— О будущей бы жизни я не думал. |
Tienen que apartarse el uno del otro, y en el futuro me voy a asegurar de que sea así. | Вам лишь следует находиться подальше друг от друга. И в будущем я собираюсь следить за тем, что вы делаете. |
- Sólo me quería asegurar. | - Я только хотела убедиться. |
Te pagan para asegurar que los ocupantes no nos roben. | Ты за то и получаешь жалование, чтобы Сквотеры не грабили нас. |
He venido aquí con un solo propósito: Asegurar que T.C. consiga una prórroga de 90 días para su hipoteca. | Я приехала с одной целью обеспечить Т.С. девяносто-дневное продление заёма. |
ASEGURAR - больше примеров перевода