непр. vt
1) ставить (класть) поперёк
2) лежать поперёк
3) пронзать
4) пересекать, переходить, переезжать
atravesar una plaza — перейти площадь
atravesar un río a nado — переплыть реку
5) загораживать; перегораживать
6) ставить (в игре, на скачках)
7) карт. бить козырем
8) разг. сглазить
9) мор. класть в дрейф (судно)
10) Мекс. арго воровать (с помощью наводчика)
••
tener atravesado a uno — невзлюбить кого-либо
ATRAVESADO ← |
→ ATREVERSE |
ATRAVESAR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ATRAVESAR фразы на испанском языке | ATRAVESAR фразы на русском языке |
a atravesar el | попадаете в |
a atravesar esto | пройти через это |
al atravesar | через |
atravesar | пройти |
atravesar | сквозь |
Atravesar | через |
atravesar corriendo todo el | бежала всю дорогу через |
atravesar corriendo todo el patio | бежала всю дорогу через двор |
atravesar el campo | через поле |
atravesar el corazón | пройти сердце |
atravesar el fuego | пройти сквозь огонь |
atravesar el fuego | сквозь огонь |
atravesar el muro | через стену |
atravesar el país | через всю страну |
atravesar el parabrisas | через лобовое стекло |
ATRAVESAR - больше примеров перевода
ATRAVESAR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ATRAVESAR предложения на испанском языке | ATRAVESAR предложения на русском языке |
"Tuve que ponérmelo para atravesar las líneas enemigas". | "Я переоделся, чтобы пробраться через линию фронта". |
Es una construcción, sin atravesar la colina y ni siquiera estorba. | Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него. |
Yo no digo... ¿Pero cómo quieres atravesar el Fromveur por esta calma chicha...? | Да я не против. Только как ты собираешься пересечь Фромвер в такую погоду? |
Primero, hay que atravesar las líneas enemigas a través de Flandes. | Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии. |
No ha abandonado el puente desde que usted decidió atravesar el canal. | Не покидает мостик с тех пор, как решили идти через пролив. |
Atravesar el corral... De noche... Sin linterna. | Через весь двор, ночью, без света... |
Creía que iba a atravesar la puerta, pero sólo era mi reflejo en el espejo. | Я думал, что он выбегает через дверь. Но это было лишь мое отражение. |
¿Y qué obtienes por atravesar todo el país? | И что ты получил за это? |
Sorgues nos contó que vio a un hombre atravesar la pared... | Когда Сорг говорил, что видел, как из стены вышел человек, я ему не поверил. И зря! |
Me rellenaría de plomo antes de atravesar la puerta. | Уже на полпути он накачает меня свинцом. |
La multitud trata de atravesar las barreras de seguridad. | Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны. |
Acaba de atravesar solo el Atlántico. | Вы только что в одиночку пересекли Атлантику. |
Atraviesan el Atlántico pero no pueden atravesar solos los Campos Elíseos. | Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода. |
Deberá atravesar toda la sala para encontrase con usted. | Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам. |
Si un hombre se esfuerza por atravesar un riachuelo, No se atreverá a cruzar el Atlántico. | Слушай, только потому, что парень снимает свои ботинки и носки, чтобы перейти болото, не означает, что он планирует переплыть Атлантику? |
ATRAVESAR - больше примеров перевода