ABURRIMIENTO контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ABURRIMIENTO фразы на испанском языке | ABURRIMIENTO фразы на русском языке |
aburrimiento | скука |
aburrimiento | скуки |
aburrimiento de | скуку от |
aburrimiento es un | Грусть - это |
aburrimiento es un lujo | Грусть - это привилегия |
aburrimiento y | скуки и |
aburrimiento y | скуку и |
de aburrimiento | от скуки |
de aburrimiento y | от скуки |
de aburrimiento y | скуки и |
del aburrimiento | от скуки |
del Aburrimiento | по унынию |
El aburrimiento | Грусть |
El aburrimiento | От скуки |
el aburrimiento | скука |
ABURRIMIENTO - больше примеров перевода
ABURRIMIENTO контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ABURRIMIENTO предложения на испанском языке | ABURRIMIENTO предложения на русском языке |
Mientras tanto, Maciste engaña el aburrimiento. | Тем временем Мацист умирает от скуки. |
Ni un momento de aburrimiento. | Ни минуты покоя. |
Se puede combatir el odio, pero no el aburrimiento. | Можно бороться с ненавистью, но не со скукой. |
- ¡Vaya aburrimiento! | - Какой он нудный! |
¿Quieres que me muera de aburrimiento? | Хочешь, чтобы я умер от скуки? |
Me moría de aburrimiento. | Я почти умерла от скуки. |
Te morirás de aburrimiento, sesiones tarde y noche. | Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью. |
El descanso es rendirse al aburrimiento, creo yo. | Отдых - это путь к скуке. |
- Una tontería y un aburrimiento. | - Это ребячество и скука. |
¿Cómo es, padrecito, que el aburrimiento te ha de hastiar? | ♫ Как же тебе, батюшка, скуку скуковать? |
Si no me ayudas a salir de este aburrimiento haré algo drástico. | Если ты меня не вытащишь из этой обители скуки, я совершу какой-нибудь безумный поступок. |
Entonces, sus cualidades no son su principal aliado... sino el aburrimiento de la mujer casada. | В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем. |
No sufre de aburrimiento ni monotonía. | Поверь, скуки и однообразия она в жизни не позволяет. |
Me llena de aburrimiento | Как она навевает на меня скуку. |
Solo trato de vivir esta vida estúpida. No te engañes. Evita el aburrimiento. | Просто надо пробиться через весь этот беспредел, не дать себя одурачить, не маяться дурью. |
ABURRIMIENTO - больше примеров перевода