vt
1) преследовать; гоняться (за кем-либо); гнаться по пятам (за кем-либо)
2) гнать (дичь)
3) погонять (лошадь)
4) преследовать, подвергать гонениям (травле)
ACOSAMIENTO ← |
→ ACOSTAR |
ACOSAR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a acosar | преследовать |
acercar a la gente haciéndose acosar | сближаясь с |
acercar a la gente haciéndose acosar por | сближаясь с послами |
Acosar | Преследование |
acosar | преследовать |
acosar a esta | преследовать нашу |
acosar a esta familia | преследовать нашу семью |
acosar a la | преследовать |
acosar a la gente | преследовать людей |
acosar por | с послами |
acosar por los | с послами |
acosar por los hombres que | с послами, которых |
acosar por los hombres que encontraba | с послами, которых встречала |
acosar por los hombres que encontraba en | с послами, которых встречала на |
de acosar | изводить |
ACOSAR - больше примеров перевода
ACOSAR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
No bromees. La deben acosar mucho. | Наверное она изгой |
Debo asistir a una venta, acosar a un patrocinador, un coleccionista de antigüedades chinas. | Я должен присутствовать при одной продаже, присмотреться к одному коллекционеру китайских древностей. |
Pero seguimos siempre sometidos a juicio sólo enseñamos lecciones de sangre que, una vez impartidas, regresan para acosar al inventor. | Но нас воэмеэдье ждет и на эемле Чуть жиэни тыподашь пример кровавый , она тебе такой же даст урок |
Papá trabajaba para la ONU. Y mamá trabajaba en acercar a la gente haciéndose acosar por los hombres que encontraba en los cóctels. | Папа работал в ООН, а мама налаживала международные контакты, сближаясь с послами, которых встречала на коктейлях. |
Para acosar a un hombre de paz. | Ќет. "звод€т мирного человека. |
Sé que no sabes quién soy... pero, créeme, he recorrido medio mundo-- Me quedan 6 horas para pagar el dinero. Dile a los hermanos Klane que acosar a un hombre en la cárcel... no es digno ni de ellos. | - Эй, у меня есть 6 часов, чтобы заплатить братьям Клейн и запугивать человека, который сидит в тюрьме, слишком подло даже для них |
La esposa del paciente empieza a acosar al médico Lo que quiere es saber... Si su marido va a morir | Жена больного начинает расспрашивать доктора с целью узнать, умрёт ли её муж, и если умрёт, то когда. |
O quizá le acusaran de acosar a niños. | ћожет, этого парн€ обвин€ли в растлении несовершеннолетних. |
Un hombre sale de la nada así... comienza a gritarte como un loco... y a acosar a mi hija. | Кaкoй-тo cyмacшeдший мoжeт пoдъexaть вoт тaк... нaчaть орать... словно сумасшедший, пyгaя cвoим пoвeдeниeм мoю дoчкy. |
Se suele acosar mucho antes de llegar a las violaciones. | От аггресивных приставаний до изнасилования большой путь. |
Empecé a acosar cuando tenía 18. | Я начал заниматься этим в 18. |
He venido aquí porque el General quiere una garantía de que todos los partisanos estarán disponibles para acosar a los franceses en retirada y matarlos. | Я здесь, потому что генералу нужны гарантии, что каждый партизан будет изматывать и убивать отступающих французов. |
No he hecho nada malo y no me voy a dejar acosar por unos seguidores de la ortodoxia. | Послушайте меня. Я не сделал ничего плохого и не хочу, чтобы меня преследовали вы, или ваши прихлебатели ортодоксии. |
Antes de empezar a acosar a este chico. | Как долго, прежде чем один из нас не начнет неистого орать и борботать что-то этому парню? |
Para tu información, me acaba de acosar un tipo de monstruo del armario. | К твоему сведению, меня только что представили своего рода, гм... чудовищу из шкафчика. |