УПРЯМСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
встречаешь трудности ты упрямство | modig Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство | Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство горит | modig Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство горит | Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство горит в | modig Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство горит в | Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках | modig Våran kämpe |
встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках | Våran kämpe |
его упрямство | hans envishet |
когда встречаешь трудности ты упрямство | modig Våran kämpe |
когда встречаешь трудности ты упрямство | Våran kämpe |
когда встречаешь трудности ты упрямство горит | modig Våran kämpe |
когда встречаешь трудности ты упрямство горит | Våran kämpe |
когда встречаешь трудности ты упрямство горит в | modig Våran kämpe |
когда встречаешь трудности ты упрямство горит в | Våran kämpe |
УПРЯМСТВО - больше примеров перевода
УПРЯМСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет. | Jag höll på att glömma den bästa hustru en man kan få. |
Что за глупое упрямство! | Av alla envisa saker! |
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись. | Jag vet att du ville åka på det uppdraget. |
- Нет, дорогая, ты никогда в жизни не простишь меня за это глупое упрямство. | Irina... |
Малыш ты мой, озорной и милый, когда встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках твоих. | Busunge, du är söt och rolig Väldigt modig Våran kämpe |
Малыш ты мой, озорной и милый, когда встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках твоих | Busunge, du är söt och rolig Väldigt modig Våran kämpe |
Я женщина, сэр Уильям, но упрямство у меня мужское. | -Ja, men mitt hjärta kan bli en mans! |
Упрямство является то, что мы оба разделяют. | - Vi är båda lika envisa. |
Для этого нужно упрямство, а не вес. | För det behövs bara en stor balle. |
И упрямство Генри Джейнвея этого не изменит. | Henry Janeways envishet förändrar inte det. |
Упрямство это и больше ничего. | -I tre år har du vetat att han är död. |
– Ну... Поскольку упрямство было вознаграждено в первый раз, вполне естественно, что он снова решил применить эту тактику. | Eftersom ihärdighet hjälpte första gången vore det väl naturligt att pröva igen? |
Мой отец проявлял странное упрямство при ликвидации этой собственности. | Min far har varit väldigt envis om My father's been strangely stubborn att avveckla den tomten. about liquidating that property. |
Упрямство. | Kvinnor är olydiga. |
Женское упрямство, мой милый. | Tror jag. Jag trodde jag tämjt henne. |