1. andra
andra gången--второй раз andra världskriget--вторая мировая война hamna på andra plats--завоевать второе место
ВТОРОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100, второй ряд | 101, rad |
ѕервый и второй | Första och andra |
ѕервый и второй взвод | Första och andra plutonen |
а во второй | andra |
А во второй раз | Andra gången |
А второй | Och den andra |
А второй | Och den andre |
а второй | och ett |
а второй к | andra till |
а второй раз | Andra gången |
А где второй | Var är den andra |
А где второй | Var är den andre |
А кто второй | Vem är den andre |
Акт второй | Akt två |
без второй | utan den andra |
ВТОРОЙ - больше примеров перевода
ВТОРОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мистер Прайсинг звонит в сто шестьдесят второй. | Mr Preysings samtal kopplas till 162 i dag. |
- Сто шестьдесят второй. | Konferensrummet. |
Ответьте на второй вопрос. | Det andra är viktigare. |
Эй, а я знаю второй куплет песни. | Jag kan andra versen. |
- Сэр Гай идет во главе второй, деньги у него. | Sir Guy leder den andra styrkan med skattvagnen! |
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это. | Det gör inget att jag inte fått lön på två månader. Men att vi skulle dela bankkonto... att ni skulle ta hälften av mina besparingar... vore helt outhärdligt. |
А второй даме? | Jag vann bägaren i ett vad. |
Что за? .. Второй по званию! | Andre befäl! |
Второй раз в жизни у неё начисто отшибёт память. | För andra gången kommer hon att få en blackout. |
С управляющим, Берштайном, с его второй женой. | Hans direktör Bernstein. |
Это уже второй раз, когда вы поднимаете на меня руку. | - Ni slog mig för andra gången. |
К вам приходили двое... Двое мужчин спрашивали вас... Молодой человек и второй постарше. | Två män som frågade efter er, en ung man och en lite äldre. |
Среди камней короны - рубин Черный принц... величиной с куриное яйцо, сапфир Стюарта, который Яков Второй взял с собой... во время бегства во Францию, вместе с бриллиантами и жемчугом из серег королевы Елизаветы". | "Där sitter en rubin stor som ett hönsägg." "Stuartsafiren som James tog med sig när han flydde till Frankrike." "Diamanter och pärlor från drottning Elizabeths örhängen." |
Ну как, Стив, второй раз работает? | Nå? Funkar det en andra gång? |
Во второй раз они не поверят твоим рассказам. | De tror inte på samma historia två gånger. |