ГОРЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Аистовой горе | Storkberget |
бежала вниз по горе | rider nerför berget |
был на горе | var på berget |
был на горе со | var på berget med |
был на горе со Стивом | var på berget med Steve |
в горе | i nöd |
в горе | i sorg |
в горе Везер | i Väderberget |
в горе Вэзер | i Väderberget |
в горе и | i nöd och |
В горе и в | I nöd och |
в горе и в радости | i nöd och |
В горе и в радости | I nöd och lust |
в горе и в радости, в | i nöd och |
в горе и в радости, в | i nöd och lust |
ГОРЕ - больше примеров перевода
ГОРЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мисс Мелли, это горе разбило ей сердце. | Hon är förkrossad. |
Первое произведение "Ночь на Лысой Горе", великого русского композитора Модеста Мусоргского. | Den första är En natt på blåkulla, av en av Ryssland's största kompositörer, Modest Mussorgsky. |
Ты увидишь на горе первый расцветший нарцисс. | Du ska se den första påskliljan uppe på berget. |
Старый уголь уже дрожит в горе. | Det gamla kolet kommer att darra i fogarna. |
Женщина не убегает от мужчины, которого любит. - Она рядом и в горе, и в радости. | En kvinna lämnar inte den man hon älskar! |
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням; | Och profeterande med ryslig ton om mord och brand och bistra välvningar. |
Стереть в мозгу написанное горе; | Ur minnet rycka upp inrotad sorg utplåna vad i hjärnan kvalen skrivit |
Ты говоришь о горе, как о женщине. | Du pratar om berget som om det vore en riktig kvinna. |
А что понадобилось леопарду на этой горе? | Den slutar illa. Men vad gjorde leoparden där uppe, i första hand? |
- Сидела на горе. | - Ute på fjället. - Med vem då? |
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара. | Han håller utkik, så att inte alla träd brinner ner. |
Что в мире нового? Да всё по-старому, вот дома горе: король наш слаб, печален, нездоров, и доктора страшатся за него. | För att jag inte smickrar, talar sött, smilar kryper och viftar svans som apor betraktas jag som fiende. |
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой; но горе нам не утопить слезами. Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас. | Mig synes bäst att med ett litet följe vi hämtar prinsen hit att här i London krönas till vår kung. |
О горе, горе Англии! Не мне! Предотвратить я это мог, безумный. | Tre gånger snavade min häst i dag och skyggade för Towern som skrämd att bära mig till slaktarns hus. |
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре. | Ve den som gjuter olja på vågor- som Gud har piskat upp till storm. |