ГРЕХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а другого в жертву за грех | brännoffer, en till syndoffer |
а другого в жертву за грех | En till brännoffer, en till syndoffer |
а другого в жертву за грех | en till syndoffer |
А первый грех | Första synden |
А первый грех звался | Första synden var |
А первый грех звался Снoшение | Första synden var samlaget |
большой грех | den största synden |
большой грех | största synden |
в жертву за грех | till syndoffer |
вoрoн звался Грех | korpen hette Synd |
величайший грех | största synd |
Всеобщий грех | mans synd |
Всеобщий грех | mans synd är |
Всеобщий грех | Varje mans synd |
Всеобщий грех | Varje mans synd är |
ГРЕХ - больше примеров перевода
ГРЕХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех. | Att säga att han håller med ägarna är inte bara struntprat, det är elakt. |
Мэйлин Льюис, ты признаешь свой грех? | Meillyn Lewis, erkänner du din synd? |
А теперь, если был какой-то грех, то заклеймите меня. | Men om ett brott är begånget, är det jag som blir stämplad som skyldig. |
Пусть будет грех на мне, мой государь! | Om ej, må straffet falla över mig! |
Благослови вас Бог. А также всех, Кто обратит ко благу зло и грех. | -Gud signe er och en och var som än vill vända gott i ont, ovän i vän. |
Но это был не только ее грех или я бы не путешествовал по темноте как сейчас. | Men det var inte hela hennes synd. Annars hade jag varit mindre bedrövad här i mörkret. |
Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём. | Jag snaror lagt och gräsliga försåt med lögner vässade med argument med dunkla dikter, spådomar och drömmar att hetsa kungen och bror Clarence till dödligt hat mot varandra. |
Да, совершили. Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд. Да, разумеется, ведь я христианин. | Att hjälpa detta, ber vi nu att eders nåd ska ta sig an och styra detta land som kung, ej som protektor, substitut ej som förvaltare för andras vinning men såsom kronans arving- |
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством; | -i kraft av börd med arv och ägo. |
Но нет уже помех. Я в кровь вошёл, и грех мой вырвет грех; | Ej gråtmild ömhet bor i detta öga. |
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий. | Men fröjd åt den som mot denna jordens stolta herrar- står på sin rätt- och förgör all synd om han så skulle finna den under senatorers och domares mantlar! |
Кабы не мой грех, брату бы меньшому идти. | Skogvaktaren tog mig, jag pryglades och gjordes till soldat. |
Грех с них не брать | Det ärju bra att ta ifrån. |
Но мне грех жаловаться. Я отхватила хороший кусок. | Men jag klagar inte, jag fick en rejäl tugga. |
Он взял на себя грех мира. | Han har påtagit sig våra synder. |