1. fördärvar
han fördärvar inte en god historia--он не испортит хороший анекдот (т.е. он умеет рассказывать анекдоты) fördärvad natur--загубленная природа
ГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Губить армию, губить людей. | De dödar armén, de dödar människor. |
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость. | Så du går med på det? |
Мне бы так не хотелось губить родную душу. | Jag vill inte bära ansvaret för en familjemedlems död. |
Надо уцелеть и не губить других другие живые существа. | Oskadd, utan att skada någon. |
Губить мою жизнь. | - På väg att förstöra mitt liv. |
Я не собиралась губить ни ее жизнь, ни жизнь ее отца. | Jag hade inte för avsikt att ödelägga någons liv. |
Тогда отмени. Тебе-то какое дело? -Не надо его губить! | Förstör inte hans chanser! |
Не спеши напрасно губить свою жизнь. | Kasta inte bort ditt liv! |
Можно ездить на машине, сжигать бензин, губить планету. | -Ja? |
Зачем губить такой талант. | Det är sånt slöseri med talang. |
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их. Я отдал приказ. | bårbärare ska försöka rädda liv inte riskera dem. |
Прятать его вот так - это губить его. | Att hålla honom gömd förstör hans liv. |
Но ты не должен губить свою. | Ditt behöver inte vara det. |
Я не стану губить твою жизнь. | Jag tänker inte avsluta ditt liv för dig. |
Поверь мне, в мир журналистики порой жесток. Губить карьеру в первый день - это не то, чего ты хочешь. | Reporterjobbet kan vara brutalt. |