1. beklaglig
{ärbar:mlig}2. erbarmlig
utvecklingen i landet går erbarmligt långsamt--развитие в стране происходит на удивление медленно
{²f'ut:ig}3. futtig
tre futtiga poäng--три жалких очка
{²'öm:klig}4. ömklig
han gjorde ett ömkligt försök att skämta om saken--он предпринял жалкую попытку пошутить об этой истории
{²sn'ö:plig}5. snöplig
ett snöpligt resultat--жалкий результат
ЖАЛКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вы такой жалкий человек | Du är en ynklig människa |
Вы такой жалкий человек. Да | Du är en ynklig människa |
жалкий | patetisk |
жалкий вид | patetisk |
жалкий вид | patetisk ut |
жалкий вор | en simpel tjuv |
жалкий гномий | en ringa dvärgherre |
жалкий гномий | vore en ringa dvärgherre |
жалкий гномий князишка | en ringa dvärgherre |
жалкий гномий князишка | vore en ringa dvärgherre |
жалкий и | är patetisk och |
жалкий и | patetisk och |
Жалкий кусок | Din jävla |
жалкий неудачник | att slippa dig |
жалкий неудачник | patetisk nolla |
ЖАЛКИЙ - больше примеров перевода
ЖАЛКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы - жалкий покойник. | Därefter ligger ni på era knän. |
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания... | Titta på Chicolini. Han sitter där ensam, alldeles ynklig. |
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг. Но вы посмотрите! Какой пир он нам закатил. | Jag trodde att sir Guy var vår fiende men se vilken måltid han bjuder på! |
Ведь я всего лишь жалкий буржуа. | Jag är småborgerlig. |
Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами! | Stackars tokfan som är så långt hemifrån med sina tjockskallar! |
А для вас, жалкий старикашка, они - скот. | Det intresserar mig inte. Jag talar om Bygg och Finans. |
А теперь ты сам жалкий сопливый юнец. | Vad är du annat än en besviken ung man? |
Жалкий грубиян. Что он себе думает? Несносное поведение! | Jag tolererar inte hans fräckheter. |
Жалкий глупец. Он всегда мечтал о бассейне. | Stackars sate, han hade alltid önskat sig en pool. |
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист? | Vad vet du, din...pianist! |
-Ты просто жалкий трус... | -Är du så jäkla mesig... |
Он был такой жалкий, и совсем не страшный. | Han såg hemsk ut, men han var inte bara ond. |
- Он просто жалкий вор. | - Han är en simpel tjuv. |
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт. | O, Ratcliffe jag fruktar, jag fruktar... Nej, ers nåd, var inte rädd för skuggor. |
– Я жалкий человечек... | -Jag är en bryten man... |