AVSTÅ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
AVSTÅ фразы на шведском языке | AVSTÅ фразы на русском языке |
att avstå | отказаться |
att avstå från | отказаться от |
Avstå | Отступись |
avstå från alla | отказавшись от |
avstå från alla andra | отказавшись от остальных |
avstå från allt | забыть мирские |
avstå från allt nöje | забыть мирские радости |
avstå privilegierna | отказаться от права на конфиденциальность |
Avstå, broder | Отступись, брат |
borde avstå | стоит воздержаться |
eller avstå | или не оставляйте |
ett meddelande eller avstå | сообщение или не оставляйте |
hälsa och avstå | здравии, отказавшись |
hälsa och avstå från | здравии, отказавшись от |
hälsa och avstå från alla | здравии, отказавшись от |
AVSTÅ - больше примеров перевода
AVSTÅ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
AVSTÅ предложения на шведском языке | AVSTÅ предложения на русском языке |
Om det gäller personliga intressen... och mitt lands räddning kan jag inte avstå. | Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения? |
Skulle far avstå från kött för några andra gubbars skull? | Было немного, но все-таки. Думаете, отец откажется от мяса из-за каких-то... каких-то незнакомых людей? |
Avstå från vårt bästa dragplåster? | font color-"#e1e1e1" -Отказаться от нашего главного номера? |
Jag är vidsynt, men Harry bör avstå från offentliga ömhetsbetygelser även om ni ska gifta er. | Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться. |
Och ser ni att kung Henrik stammar rakt från tredje Edward så bjuder han er avstå er krona och ert rike orätt fångna från honom... | Когда вы убедитесь, что ведёт Свой род он от славнейшего из славных — Эдварда Третьего,— он предлагает Вернуть ему корону и страну, |
Hur gränslöst mycket måste kungar avstå som enkelt folk får njuta! | О, скольких благ, Доступных каждому, лишён король! |
Jag bad dig ju att avstå. | Я так просила тебя, умоляла. |
Det är ett fel av er att avstå majestätets tron och era stora fäders härskarspira åt en oäkta och förruttnad stam. | Милорд, таких не нужно оправданий. Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить. |
"Att ni ska leva och följa Guds bud i det heliga äkta ståndet? "Att du ska älska henne och vårda henne... "bevara henne i sjukdom och hälsa och avstå från alla andra... | Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных, |
"Att du ska älska honom och vårda honom... "bevara honom i sjukdom och hälsa och avstå från alla andra... "och förbli honom trogen i alla era livsdagar?" | Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы? |
Inte kan väl New Bedfords bästa valfångare avstå från den främsta jakten av dem alla? | Лучший гарпунщик Нью-Бедфорда, не колеблясь, вышел бы на великую охоту. |
Du har tillräckligt gott rykte för att avstå av de skäl du angav. | Впрочем, у вас безупречное досье, так что вы можете отказаться от назначения. |
Du ska avstå från kosackfasoner. | Казацкие замашки бросать надо. |
Att avstå tronen, kungariket, för en... ingenting! | Отдать трон? .. Королевство? |
- Vi har beslutat oss för att avstå. | Можете войти. |
AVSTÅ - больше примеров перевода