1. честь
ta äran åt sig--присвоить себе честь det gick hans ära förnär att bli utskrattad--он почувствовал себя оскорблённым, когда над ним начали смеяться
ÄR TILL SIG ← |
→ ÄRA -N |
ÄRA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ÄRA фразы на шведском языке | ÄRA фразы на русском языке |
all ära | всю славу |
all ära i | всю славу |
älska och ära | любить и |
ansvariga för denna stora ära | кто помог мне добиться столь великой чести |
är det ära | это честь |
är det min ära | я имею честь |
är det min ära att | я имею честь |
är en ära att dela | Для нас честь разделить |
är en ära att dela | нас честь разделить |
är en ära att dela | нас честь разделить с |
är en ära att få arbeta | Для меня большая честь работать |
är en ära att få arbeta | Для меня честь работать |
är en ära att få arbeta | меня большая честь работать |
är en ära att få arbeta med | Для меня честь работать с |
är en ära att få presentera | имею честь представить вам |
ÄRA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ÄRA предложения на шведском языке | ÄRA предложения на русском языке |
Högt uppsatta personer är här till er ära. Det är en stor dag för er. | Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь. |
En ära att få det av en så skön dam! | Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди. |
Vi har ingen ära, va? | Мы не джентльмены. У нас нет понятия о чести. |
- Curly, bär min skylt med ära! | - Я возьму, доктор. |
Jag ber om ursäkt för min vän. Jag talar för oss alla när jag säger att vi ser det som en stor ära att få dö för vårt land. | Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну. |
Jag var yngre och medveten om familjens ära. | Но я согласился. Я был тогда моложе и очень обеспокоен честью семьи. |
Familjens ära... | Честью семьи! |
Han är gammaldags nog för att dö för sin ära. Eller mörda för den. | Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь. |
Han kräver klart i namn av Gud att ni nedlägger den länta ära som av himlens gunst och av natur- och folkrätt tillhör honom och hans arvingar, nämligen kronan. | Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано,— |
Det är i sanning en ära. | Слава — в этом вся соль. |
På tro och ära, våra franska damer säger rent ut att vår potens är slut och ger sina kroppar åt Englands unge män så vi får fullt upp med knektbastarder! | Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, |
Men den som ser den arma skarans konungslige hövding på väg från vakt till vakt han ropar: "Pris och ära vare dig!" | Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!" |
Och överlever vi - ju färre män, desto större blir vår ära. | а будем живы,— Чем меньше нас, тем больше будет славы. |
Om jag fick tumla min häst till min älskades ära skulle jag hänga fast vid hästen som en markatta! | Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка. |
Bort med min falska franska! På min ära: Jag älskar dig, Kate. | К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке: я люблю тебя, Кет! |