1. бедный
Arma människa!--бедняга!
{ar:m}2. рука
gå arm i arm--идти рука об руку, идти под ручку
ARLA ← |
→ ARM -EN -AR |
ARM | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
andra arm | вторую руку |
är det med din arm | рука |
är din arm | твоя рука |
är din förlängda arm | твоя рука |
är din förlängda arm av | твоя рука |
är din förlängda arm av rättvisa | твоя рука правосудия |
är min arm | моя рука |
arm är | рука |
arm är borta | меня нет руки |
arm är borta | нет руки |
arm är bruten | рука сломана |
arm av rättvisa | рука правосудия |
arm eller | рука или |
arm eller | руку или |
arm eller ett ben | руку или ногу |
ARM | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Dra sen upp din ärm ifall du är klädd. Och så ös fullt med vatten och skrubba allt du kan. Och så: | A потом зачерпните в руки воды, поднесите к лицу, и... |
- Ta min arm, grevinnan! - Vagnen väntar. | Прошу вас, графиня, возьмите мою руку, и вперёд, на гильотину. |
Plåstrade inte jag om din arm en gång... | Я, кажется, вам руку вправлял, когда вас лошадь сбросила. |
Jag kommer snart kräva hämnd och lyfta rättvis arm för helig sak! | скоро я приду, И отомщу, и праведной рукой Своё святое дело сотворю. |
Ty ingen av er är så låg och arm att intet öga glänser stolt! | Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный. |
-"Arm." | {De arm, сударыня.} |
Ecoutez. "Hand", "fingrar", "naglar", "arm", "almbåge". | {Простите, Алиса. Слушайте:} {de hand, de fingres, de nailes, de arm, de bilbow.} |
-"Naglar", "arm", "arkbåge"... | {De nailes, de arm, de bilbow.} |
"Hand, "fingrar", "naglar", "arm", "armbåge" "hals", "haka", "fot" et "gång"! | {de hand, de fingres, de nailes,} {de arm, de elbow, de nick, de sin,} {de foot и de coun.} |
-O Gud, din arm var med oss. | Десница Божья! |
Då nu min tjänst såtillvida lyckats att ni öga emot öga här har mötts så tillstäd mig i nåder att inför båda eders majestäter spörja varför en arm och naken Fred amman för konst och rikedom och glädje- | Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились,— да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преграда |
Släpp min arm! | Отпусти мою руку! |
Har ni en stark arm, mr Atkinson? | -Вы мне поможете, Аткинсон? -Конечно. |
-Jag kan inte säga det på rak arm. | - Ну, точно не знаю. |
Ibland grep hon tag i min arm eller min hand som om hon inte var min chef utan en beundrare som avgudade skådespelerskan på duken. | Иногда во время сеанса она сжимала мне локоть или руку... забывая, что она - мой работодатель превращаясь в обычного зрителя, восхищённого актрисой на экране. |