СИЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СИЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
shine*, beam
солнце сияет — the sun shines
сиять от восторга — beam with delight
его лицо сияет радостью — his face is radiant with joy
несовер.
1) (светить) ззяць, свяціць
(блестеть) блішчаць
(сверкать) зіхацець
2) перен. ззяць
несов λάμπω, ἀκτινοβολώ:
солнце \~ет ὁ ήλιος λάμπει· его лицо \~ет от радости τό πρόσωπο του λάμπει ἀπό χαρά· глаза \~ют τά μάτια ἀκτινοβολούν, τά μάτια λάμπουν звезды \~ют τά ἀστέρια λάμπουν.
1. strålar
solen strålade från en molnfri himmel--солнце светит на безоблачном небе hennes ögon strålade--её глаза сияли
несов.
1. (излучать свет) жаркыроо, жаркылдоо, жылтылдоо;
2. чем, от чего, перен. (о глазах, лице и т.п.) жаркылдоо, күлүңдөө;
лицо сияет от радости кубанычтан жүзү жаркылдайт.
rayonner vt, luire vi, resplendir vi; briller vi (сверкать)
солнце сияет — le soleil luit
сиять от радости — rayonner de joie
1) (излучать свет) парылдамакъ, нур сачмакъ
солнце сияет - кунеш парылдай
2) (блестеть от радости, счастья) парылдамакъ, йылтырамакъ, нур сачмакъ
его глаза сияли от радости - козьлери севинчтен парылдай эдилер
1) (излучать свет) parıldamaq, nur saçmaq
солнце сияет - küneş parılday
2) (блестеть от радости, счастья) parıldamaq, yıltıramaq, nur saçmaq
его глаза сияли от радости - közleri sevinçten parılday ediler
несов.
1) (излучать свет) парылдамакъ, нур сачмакъ
солнце сияет — кунеш парылдай
2) (блестеть от радости, счастья) парылдамакъ, йылтырамакъ, нур сачмакъ
его глаза сияли от радости — козьлери севинчтен парылдай эдилер
несов.
1) radiar vi, resplandecer (непр.) vi, brillar vi
сиять чистотой — brillar de limpieza
сиять добротой — irradiar bondad
2) (улыбаться) estar radiante, irradiar vi, resplandecer (непр.) vi
сиять от радости — estar radiante de alegría
Czasownik
сиять
świecić
błyszczeć
promienieć
rozpromieniać się
-angaa, -memeteka, -meremeta, -meta, -nawiri, -papatuka, -waa, -zagaa
1.балку, балкып яну, нур чәчү; сияют звёзды йолдызлар нур чәчә; глаза его сияют күзләре балкып яна; с. от радости шатлыктан балку
glänzen vi, leuchten vi; strahlen vi (о солнце;тж. перен. от чего-л. - vor A )
несов.
brillare vi (a), (ri)lucere vi (ri)splendere vi (a); scintillare vi (a), sfavillare vi (a) тж. перен.; raggiare vi (a, e)
сиять от радости — essere raggiante di gioia
нсв
resplandecer vi; hizir vi, (блестеть) brilhar vi; прн irradiar vt; brilhar vi; (улыбаться) sorrir vi
Деепричастная форма: сияя
сіятиДієприслівникова форма: сіяючи
глагол несоверш. вида что делать?; неперех.Деепричастная форма: сияя
испускать лучипроменітиДієприслівникова форма: променівши, променіючи
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson