СЛИВКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СЛИВКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
cream sg.
кофе со сливками — coffee with cream
снимать сливки с молока — skim milk, take* the cream off milk
снимать сливки (с рд.; перен.) — skim the cream (off)
пастеризованные сливки — pasteurized cream
сбитые сливки — whipped cream
♢ сливки общества — cream of society
ед. нет
1) смятанка, -кі жен.
вяршкі, -шкоў, ед. вяршок, -шка муж.
2) перен. (отборная часть) вяршкі, -шкоў ед. нет
снимать сливки с чего-либо — знімаць вяршкі з чаго-небудзь
мн. τό ἀνθόγαλα, τό ἀφρόγαλα, ἡ ἀφρόκρεμα, τό καϊμάκι:
кофе со \~ами καφές μέ καϊμάκι· снимать \~ прям., перен ἀφαιρω τό ἀνθόγαλα, ἀφαιρώ τό καϊμάκι· ◊ \~ общества ἡ ἀφρόκρεμα τής κοινωνίας.
1. grädda
samhällets grädda--сливки общества
{²gr'ed:e}2. grädde
vispa grädde--взбивать сливки
только мн.
1. каймак;
2. перен. каймак (бир нерсенин мыкты, тандалган бөлүгү);
сливки общества коомдун каймагы;
снимать сливки с чего-л. бир нерсенин каймагын шыпырып алуу.
мн.
crème f
сбитые сливки — crème fouettée (или chantilly)
снимать сливки — écrémer vt
кофе со сливками — café m à la crème
••
сливки общества ирон. — crème de la société, gratin m (de la société)
мн.
crema f (de leche)
сбитые сливки — crema batida
кофе со сливками — café con crema (con nata)
снимать сливки — desnatar vt (тж. перен.)
••
сливки общества — crema (la flor y nata) de la sociedad
krimu (-), malai мн., maziwa ya mtindi мн., mtindi (mi-), utando wa maziwa (tando);
сли́вки о́бщества — wateule мн.
только мн.1.сөт өсте, каймак 2.күч.кит. ...ның каймагы (иң яхшысы); с. общества җәмгыятьнең каймагы
мн.
1) crema f, panna f, fior di latte
взбитые сливки — panna montata
снимать сливки — scremare vt, spannare vt
2) перен. книжн. fior m (fiore) (di qc)
сливки общества — il fior fiore della società
•
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson