ВЕЗТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЕЗТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ему, им и т. д. везёт — (вообще) he is, they are, etc., lucky; (в данное время) he is, they are, etc., in luck
ему, им и т. д. не везёт — he has, they have, etc., no luck
•
кому-л. больше везет - alicui melius succedit;возить - curru, rheda vehere; transportare; circumvehere; vectare (plaustris ornos);несовер.
1) везці
2) безл. разг. шанцаваць, шчаслівіцца, шчасціць
ему всегда везёт — яму заўсёды шанцуе (шчаслівіцца, шчасціць)
несов
1. φέρω, μεταφέρω, κομίζω, κουβαλώ (μέ μεταφορικό μέσο)/σέρνω, τραβῶ (о лошади)·
2. безл:
ему везет ἐχει τύχη· ему не везет δέν ΐέχει τύχη, εἶναι ἀτυχος, δέν εἶναι τυχερός.
1. för
föra olja från Persiska viken--транспортировать нефть из Персидского залива
везти I
несов. кого-что
ташуу, тартуу, тартып баруу, жүктөп баруу (поездде, машинада, унаада ж.б.);
лошадь везёт телегу ат арабаны тартып бара жатат;
пароход везёт большой груз пароход чоң (көп) жүк тартып бара жатат.
везти II
несов. безл. кому-чему в чём, разг.
жолу болуу, оңдой берди болуу, иш оңунан чыгуу, иш оңолуу;
ему везёт на охоте аң уулоодо анын иши оңунан чыгат.
1) transporter vt, voiturer vt (перевозить); apporter vt (привозить); charrier vt (везти что-либо в телеге)
везти кого-либо в автомобиле — conduire qn en automobile
везти что-либо в автомобиле — apporter qch en automobile
2) (тянуть - о лошади и т.п.) tirer vt
II безл.ему везёт — il a de la chance; il a de la veine (fam)
ему не везёт — il n'a pas de chance; il joue de malheur; il a de la déveine, il a du guignon (fam)
мне везёт в картах — je suis heureux au jeu
1) ташымакъ, кетирмек; алып кетмек; чекмек
2) (складываться удачно)
ему везёт - иши онъ келе, талийи бар
1) taşımaq, ketirmek; alıp ketmek; çekmek
2) (складываться удачно)
ему везёт - işi oñ kele, taliyi bar
несов. кого-что
1) ташымакъ, кетирмек; алып кетмек; чекмек
2) безл. разг.
ему везёт — иши онъ келе, талийи бар
Czasownik
везти
wieść
wieść
powodzić się
szczęścić się
darzyć się
فعل استمراري : بردن ؛ آوردن ؛ حمل کردن ؛شانس آوردن ؛ بخت آ وردن
1) возити, вући (једанпут и у једном правцу)
2) имати среће, полазити за руком, успевати
1) (возить) -chukua, -somba2) (посчастливиться) -jaliwa, -bahatiwa
1.(утыртып, төяп, тартып) алып бару (кайту), (нинди.б. йөк) ташу; в. детей в лагерь балаларны лагерьга алып бару; в. песок на тачке комны тачка белән ташу 2.безл.сөйл.җай килү, җай килеп (чыгып) тору, уңышлы килеп чыгу, эш уңу; ему везёт в жизни аңа гел уңай килеп тора △ везёт как утопленнику = хәерчегә җил каршы
1) fahren vt, bringen vt
2) безл.
ему везет — er hat Glück
ему не везет — er hat Pech
несов.
1) (tras)portare vt (перевозить)
этот поезд вёз войска — quel treno trasportava le truppe
всю работу он вёз на себе — egli si sobbarcava tutto il lavoro
2) кого-что portarsi dietro
везу массу новостей — porto un sacco di notizie
II несов. разг.avere fortuna in / con, essere fortunato in qc
ему страшно везёт (во всём) — ha una fortuna sfacciata (in tutte le cose)
••
везёт как утопленнику — è fortunato come il cane in chiesa
нсв
(перемещать) transportar vt, levar vt; (об удаче) ter sorte
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson