GÖRÜŞMELER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
GÖRÜŞMELER фразы на турецком языке | GÖRÜŞMELER фразы на русском языке |
anlaşmalar, gizli görüşmeler | сделки, слив информации |
anlaşmalar, gizli görüşmeler | сливам и сделкам |
anlaşmalar, gizli görüşmeler sayesinde | благодаря сливам и сделкам |
anlaşmalar, gizli görüşmeler sayesinde geldin | наконец-то наступило благодаря сливам и сделкам |
anlaşmalar, gizli görüşmeler sayesinde geldin | наступило благодаря сливам и сделкам |
anlaşmalar, gizli görüşmeler, iltimas | сделки, слив информации, покровительство |
Bazı görüşmeler | пару звонков |
Bu görüşmeler | Эти переговоры |
Bütün görüşmeler | всего совещания |
Bütün görüşmeler boyunca | В течение всего совещания присяжных |
Bütün görüşmeler boyunca | течение всего совещания присяжных |
Bütün görüşmeler boyunca mı | В течение всего совещания присяжных |
Bütün görüşmeler boyunca mı | течение всего совещания присяжных |
gizli görüşmeler | слив информации |
gizli görüşmeler | сливам и |
GÖRÜŞMELER - больше примеров перевода
GÖRÜŞMELER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
GÖRÜŞMELER предложения на турецком языке | GÖRÜŞMELER предложения на русском языке |
Pekala beyler, bu yılın 11 haziranında... birleşme için ilk görüşmeler başladığından bu yana... | Господа, с одиннадцатого июня... после первых переговоров об слиянии... |
Görüşmeler nasıl gidiyor acaba? | Как идёт конференция? |
Dünyada yoktur ki böyle görüşmeler bağırış çağrışsız bitsin. | Нет ничего в мире, что стоило бы обсуждать с таким криком. - Извини, дорогая. |
"yapılan görüşmeler sonucunda Başkan, bütün bilgilerin derhal yayınlanmak üzere... "basın ve haber ajanslarına aktarılması için talimat verdi. | "с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации". |
Tanıklarla görüşmeler yapmalı, ifadeleri okumalı ve davaya hazırlanmalıyım. | Необходимо время на допрос свидетелей, чтение заявлений и подготовку дела. |
Kan dökülmesini önlemek için, Fransız yetkililerine... bizim kendimizi yönetme hakkımızı tanıyacak adil görüşmeler öneriyoruz.. | Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение. |
Bak, yaptığımız bütün görüşmeler, annene yardım etmek istediğin için. | Так, во время всех твоих выступлений, ты просил помочь твоей матери. |
Başbakanımız, görüşmeler sırasında öğrenmiş bulundu. | Да, наш премьер узнал об этом во время переговоров. Поэтому мы вас сюда привезли. |
Gorusmeler surecinde çesitli karisikliklara rağmen yine de ilerleme kaydettiler. | Несмотря на путаницу в дискуссиях, они все еще добиваются прогресса. |
Son üç gündür Majesteleri kralla görüşmeler yapıyordum. | За эти последние 3 дня я сдружился с королем. |
Yapılan görüşmeler problemlerinizi çözüp, sorularınızı cevaplayacaktır. | Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы. |
Neden BYSK'ndeki görüşmeler hep BYSK için çalışan bir avukatın gözetiminde yapıldı? | ..в присутствии адвоката, работающего на комитет? Слушай.. Ты знаешь, я не могу говорить за всё бюро. |
- Tüm gerekli görüşmeler yapılmış. | Все хорошие встречи произошли. |
"Bu görüşmeler sırasında... "aklıma garip düşünceler geldi: | Во время этих встреч я подавлял в себе странные мысли. |
Kitabımın filme çekilmesi için bazı görüşmeler yapmaktayım. | Был некоторый интерес к продаже этой книге для кинопостановки. |
GÖRÜŞMELER - больше примеров перевода