HAINCE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
HAINCE фразы на турецком языке | HAINCE фразы на русском языке |
HAINCE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
HAINCE предложения на турецком языке | HAINCE предложения на русском языке |
Yaptığın haince işleri görmek hoşuna gidiyorsa, kasaplığının bir örneği karşında! | Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни. |
Aziz Paul aşkına, Majestelerini seven insan, onun kulaklarını böyle haince dedikodularla meşgul eder mi? | . Клянусь, должно быть, дорог им король, что сплетнями его тревожат слух. |
Kral Hazretleri ki, size rağmen Tanrı ona uzun ömür versin, haince iftiralarınızdan fırsat bulup rahat bir nefes alamaz hâle geldi. | Не может наш король спокойно миг прожить, чтоб не терзали вы жалобами гнусными его. |
Siz Sayın Lordlarım, onun gibi haince niyetler besleyenlere de gözdağı vermiş oldunuz böylece. | Вы правильно, милорды, поступили: Другим злодеям неповадно будет. |
Öyleyse haince sözler! | Это подстрекательство! |
Amacın halkı keyfi yönetip hak ve özgürlüklerini ortadan kaldırmaktı. Bunun için haince ve kötü niyetle Parlamentoya ve halka karşı zalim bir savaş başlattın. | Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа. |
Demek Fielding Mellish'i izlediniz... ..ve onun ülkesi hakkında haince ifadeler kullandığını duydunuz. - Duydum. | Вы следовали за Филдингом Мелишом и слышали, как он постоянно высказывал то, что можно признать предательством страны? |
Tepeden tırnağa, en haince gaddarlıkla doldurun içimi. | Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна |
1950'de, bahsettiğim Ostrakov seni Moskova'da bırakıp irticacı siyasi göçmenlere tanınan yardımla haince Fransa'ya kaçtı. | А в 1950, вышеупомянутый Остраков предательски бежал во Францию.. при содействии реакционно настроенных эмигрантов и бросил вас в Москве. |
Bu yüzden yaratıcı beni dünyaya gönderdi insanların haince ele geçirdiği güce tekrar sahip olmak için. | И создатель... Призвал меня на Землю... Чтобы вернуть мощь... |
Bu çok haince. | Как грубо. |
Haince bir iş yaptı. | Он совершил акт предательства. |
Ne kadar haince bir hamle... | Какой вероломный трюк... |
Çok sayıda haince fikirlerim var. | Я полон идей. |
Başka bir deyişle, bu zavallı kadını öldüren haince bir saldırı değil, sadece basit bir hapşırığın yol açtığı kazadır. | Женщина упала, ударилась головой и умерла от ушиба мозга. То есть не убийство оборвало жизнь этой женщины, а несчастный случай. Точнее неудачный чих. |