SONUCUNDA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SONUCUNDA фразы на турецком языке | SONUCUNDA фразы на русском языке |
Benim çalışmalarım sonucunda | моей работой |
bireysel temas sonucunda | результат индивидуального контакта с одним |
bireysel temas sonucunda meydana | что это результат индивидуального контакта с одним |
bireysel temas sonucunda meydana | это результат индивидуального контакта с одним |
bireysel temas sonucunda meydana geliyor | что это результат индивидуального контакта с одним |
bireysel temas sonucunda meydana geliyor | это результат индивидуального контакта с одним |
bu onun kariyerini mahveder ve sonucunda | разрушит карьеру Фюрмана и отправит его в |
durumumun sonucunda | последствия моего состояния |
durumumun sonucunda böyle | это последствия моего состояния |
onun kariyerini mahveder ve sonucunda | разрушит карьеру Фюрмана и отправит его в |
Otopsi sonucunda | Вскрытие показало |
sonucunda böyle | это последствия |
sonucunda böyle | это последствия моего |
sonucunda da vuruldu | был застрелен |
sonucunda kurul | советом после |
SONUCUNDA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SONUCUNDA предложения на турецком языке | SONUCUNDA предложения на русском языке |
...bu birleşmenin sonucunda... 5'te. | Около пяти. |
Siz de bunun sonucunda, kendi kendinize karar verip... borcun bir kısmını tahsil ettiniz. | В результате чего, вы взяли деньги сами... чтобы покрыть часть долга. |
Merhabalar. Bu adama yaptığım detaylı muayenenin sonucunda, kanaatimce hemen işten çıkarılmalıdır. | Пoслe тщaтeльнoгo ocмoтpa этoгo чeлoвeкa, я твepдo yвepeн, чтo eгo нaдo ocвoбoдить oт paбoты. |
Bütün bu karmaşık testelerin sonucunda açığa çıkan şu: | Peзyльтaты пpoвeдeнныx иcслeдoвaний cвoдятcя к слeдyющeмy: |
Bir uzman olarak tanığın kovuşturmanın sonucunda kendi fikrini söylemesine izin verilebilir. | Как компетентному эксперту, свидетелю разрешается высказать своё мнение относительно результатов его исследования. Ну, мистер Миллер? |
Sonucunda kaynak kuruyor ve ben sürümü başka yere götürüyorum. | Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада. |
Yarın burada olacakların sonucunda hayatlarımız değişecek. | Соболезную из-за смерти вашего отца. Он был стар. |
Bunun sonucunda eşim çift evlilikle suçlanır ve çocuklarımızın hayatı mahvolur. | Единственным итогом этого станет обвинение моей жены в полигамии и разрушение жизни наших детей. |
Oylarımız sonucunda kazanıp kaybedeceğimiz hiçbir şey yok. | Нам лично наш вердикт ничего не дает. |
"yapılan görüşmeler sonucunda Başkan, bütün bilgilerin derhal yayınlanmak üzere... "basın ve haber ajanslarına aktarılması için talimat verdi. | "с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации". |
Ama bir savaş patlak vermişti ve sonucunda engin yeni araziler zengin İspanyol isimleriyle Birlik'e katılmıştı: | Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны. Однако она разразилась. |
Mahkeme üyeleri kanıt birçok şeyi su yüzüne çıkarıyor. Bu adamın suçlu bulunması gerek. Ek olarak psikometri incelemesinin sonucunda, bu topuzun tutuklunun sağ elinde bulunduğuna dair bir kanıt var. | Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного. |
Ortak çalışmalarımız sonucunda telepatik ışınlar yayan bir cihazı gerçekleştirmek üzereydik. | Цель нашей работы создать устройство, способное проецировать телепатический луч, |
Bu, bazı şehirlere yapıIan nükleer füze saldırıları sonucunda... İngiltere'de yaşanabilecek bir olaydır. | Это то, что могло бы произойти в Великобритании после атомного удара по нескольким нашим городам. |
Mantığım bana dedi ki, bu koşullar altında son eyleme çaresizlik sonucunda varılacaktır. | Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния. |