YEMIN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a adil ve ölümüne dövüşeceğime dair yemin | сражаться честно и до конца |
adil ve ölümüne dövüşeceğime dair yemin | клятв, сражаться честно и до конца |
adil ve ölümüne dövüşeceğime dair yemin | сражаться честно и до конца |
adil ve ölümüne dövüşeceğime dair yemin ederim | клятв, сражаться честно и до конца |
adil ve ölümüne dövüşeceğime dair yemin ederim | сражаться честно и до конца |
adına yemin ederim | Я клянусь Всемогущим |
Agard, yemin ettiniz | Агард, вы под присягой |
aldığıma yemin edebilirim | Клянусь, я |
alıp gelmem için bana yemin ettirdi | заставил меня поклясться, что я заберу |
alırsam, yemin | Если я получу |
alırsam, yemin ederim | Если я получу |
Allah 'a yemin ederim | Клянусь Аллахом |
Allison Taylor, yemin ederim ki | Эллисон Тейлор, торжественно клянусь |
almaya yemin ettim | поклялась |
almaya yemin ettim | поклялась, что |
YEMIN - больше примеров перевода
YEMIN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Sileceğine yemin eder misin? | Обещаешь, что сотрешь запись? |
Anlıyorum. Gerçekten. Yemin ederim anlıyorum. | Я понимаю, правда, я клянусь. |
Tuhaftır seni orada gördüğüme yemin edebilirim. | Забавно, но я... могу поклясться, я тебя там видел. |
Eğer bana tekrar sabırlı ol dersen, yemin ederim ki... | Если ты ещё хоть раз заговоришь о терпении, клянусь я... |
"Onun can düşmanı olmadığına bu haç üzerine yemin et!" | "Клянись распятием, что не злоба тобою правит!" |
"Sana yemin ederim ki, bana cadıların nasıl gök gürültüsü yarattıklarını gösterdiğini sonsuza kadar sır olarak saklayacağım." | Клянусь, что вовек не пророню ни слова, как разоблачила ты себя, колдуя на грозу... |
"Yemin ederim - peygamberin sakalı üzerine!" | "Клянусь бородой Пророка!" |
Yemin ederim ki karın odada değil! | Клянусь, вашей жены здесь нет! |
Bağırmak falan da istemiyorum ama yemin ederim ki ben masumum. | Не хочу кричать. |
Yemin ederim ki Lulu'yu ben öldürmedim. | Но, клянусь, я не виновен. Клянусь, я не убивал Лулу. |
Görmek üzere olacağın şey açığa vurmamak üzere yemin ettiğin bir şey. | То, что ты сейчас увидишь, ты дашь клятву не раскрывать никому. |
Yemin ederim, artık tahammülüm yok. Polis çağıracağım. | Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию. |
Yemin ederim ki bir anlığına seni tanıdı. | Могу поклясться, что на какое-то мгновение она вас узнала. |
Yemin ederim, hiçbir şey söylemem. | Я... Я ничего не скажу. Честно. |
- Yemin ederim hiçbir şey bilmiyorum. | - Я клянусь, что ничего не знаю. |