ZEVAL ← |
→ ZEVK ALMAK |
ZEVK | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
acıdan uzaklaşıp zevk | боли к радости |
acıdan uzaklaşıp zevk ve | боли к радости и |
acıdan uzaklaşıp zevk ve aydınlığa | боли к радости и свету |
acıdan uzaklaşıp zevk ve aydınlığa ulaştığını | боли к радости и свету |
Ajan Keen, ne büyük bir zevk | Агент Кин. Очень приятно |
amacı bana zevk vermek | целью доставить мне удовольствие |
Aradığım şey zevk | нужно удовольствие |
Aradığım şey zevk değil | Мне не нужно удовольствие |
Aradığım şey zevk değil | не нужно удовольствие |
bana daha çok zevk | мне больше удовольствия |
bana daha çok zevk veriyor | мне больше удовольствия |
bana zevk vermek | доставить мне удовольствие |
bedensel zevk | чувственных наслаждений |
beklenmedik bir zevk | неожиданное удовольствие |
benim için büyük bir zevk Leydi | с вами, леди |
ZEVK - больше примеров перевода
ZEVK | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Kulübe sizi kendi arabamla götürmek benim için büyük zevk." | Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной." |
Sihirli temizleyici!" ile kazandığınız 500 dolarlık büyük ödülün çekini size göndermekten büyük bir zevk duyuyoruz. | Рады выслать Вам персональный чек на 500 долларов в качестве ГЛАВНОГО ПРИЗА. |
Gülün beyler, gülün... ama ömrümde ilk kez hayattan zevk aldım! | Можете смеяться, но впервые в жизни я живу. |
Artık zevk vermiyordu. | Нет-нет, совсем не спортивно. |
Zevk duyarım. | О, с огромным удовольствием. |
Sakiler hem şarap dağıtır, hem de kalabalığa zevk sunarlar. | Совокупно с вином, эскансиадоры предлагают и другие удовольствия. |
Her türlü toplumsal zevk yasaklanacak. | Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается. |
- Evet. Bir katille zaman geçirmekten zevk duyduğumu mu sanıyorsun? | Думаете, мне нравится общаться с убийцей? |
Zevk peşinde koşan erkekler söz konusu olduğunda, söylediklerin doğru olabilir. Mecburiyet varsa o başka konu. | Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам. |
Sizi burada görmek bir sürpriz ve büyük bir zevk oldu Bay Chandler. | Какой приятный сюрприз, мистер Чандлер, встретить вас здесь. |
Cana yakın bir şekilde güldüler. Bir dakika sonra 9 açmıştım. Yaptığım hırsızlığın yarısını karım ve metresim ile bölüşmekten duysal bir zevk almıştım. | Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей. |
- Bu nadir bir zevk, değil mi leydim? | - Редкое удовольствие, не так миледи? |
Öyleyse kalacağız. Sizinle kalmak da ayrı bir zevk verecek. | Тогда мы останемся, вы составите нам компанию. |
Yüzbaşı Butler, sizi tekrar görmek büyük bir zevk. | Капитан, я так рада видеть вас снова. |
Bunu söylemek bana zevk vermiyor. | -И мне неприятно это говорить. |