ZORLUK контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ZORLUK фразы на турецком языке | ZORLUK фразы на русском языке |
bana zorluk çıkartıyorsun | ты усложняешь мне жизнь |
bana zorluk çıkartıyorsun | усложняешь мне жизнь |
de günlük sosyal etkileşimler konusunda zorluk | день испытывает неудобство при общении |
de günlük sosyal etkileşimler konusunda zorluk çeken | каждый день испытывает неудобство при общении |
Eğer zorluk | Если они |
Eğer zorluk çıkartırlarsa | Если они посылают |
Eğer zorluk çıkartırlarsa sana | Если они посылают тебя |
etkileşimler konusunda zorluk | испытывает неудобство при |
gördüğümüz şeylere inanmakta zorluk çekmemiz | не увидят, не поверят |
gördüğümüz şeylere inanmakta zorluk çekmemiz | пока не увидят, не поверят |
gördüğümüz şeylere inanmakta zorluk çekmemiz | увидят, не поверят |
günlük sosyal etkileşimler konusunda zorluk | день испытывает неудобство при общении |
günlük sosyal etkileşimler konusunda zorluk çeken | каждый день испытывает неудобство при общении |
İnanmakta zorluk | трудно поверить |
inanmakta zorluk çekmemiz | не поверят |
ZORLUK - больше примеров перевода
ZORLUK контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ZORLUK предложения на турецком языке | ZORLUK предложения на русском языке |
Aramızı iyileştirmeye çalışacaktım sadece, özür dilemek gibi ve yalnızca ona hiçbir şeyi batırmak veya hiçbir şey için zorluk çıkartmak istemediğimi söyleyecektim. | Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко. |
Korumada zorluk çeker miyiz? | Не будет проблем с охраной? |
Hastalarımız hiç zorluk çıkarmadılar. | Да, модельные пациенты. |
Sabıkanla, sana oldukça zorluk çıkaracaklardır. | Они будут рады пообщаться с тобой, учитывая твою биографию. |
Zorluk çektiğim dönemler, gazetecilik hayatım... ve tanıdığım kalleşler hakkında. | Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться. |
Ama piskopos onunla karşılaşmakta hic zorluk çekmemiş. | Однако, епископ с ним виделся. |
Yol boyunca zorluk çıkarıp durdun. | Ты упираешься всю дорогу. |
Bir adamı kendinize aşık etmeniz için bayağı zorluk çekeceksiniz. | Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева? |
Çok zorluk çektin, bunu biliyorum. | У тебя была трудная жизнь, я понимаю. |
İdealindeki insan buysa, onu bulmakta zorluk çekeceğini sanmam. | Мне кажется,.. ...такой идеал не так уж сложно найти. |
- Bunlar zorlu zamanlar. - Zorluk hakkında ne bilirsin? | - Наступили сложные времена. |
- Zorluk hakkında ne mi bilirim? | - Что ты знаешь о сложностях? - Что я знаю о сложностях? |
Sanırım zorluk nedir bilmediğimi anlatmaya çalışıyorsunuz. | 4,000 после "Муравьи в твоём саду". Полагаю, Вы пытаетесь сказать мне, что я не знаю, что такое сложности. |
Bayan McGonigle'ın romatizması yine zorluk çıkarıyor. | Да. Миссис МакГонагл опять мается ревматизмом. |
En azından, ilk bakışta, mahkemeye getirilme konusunda zorluk yaşanmayacak mükemmel bir dava gibi görünüyordu. | Ќа первый взгл€д, конечно, это было совершенное дело, практически не создающее трудностей дл€ судебного расследовани€. |
ZORLUK - больше примеров перевода