ЖАР контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЖАР фразы на русском языке | ЖАР фразы на украинском языке |
ЖАР контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЖАР предложения на русском языке | ЖАР предложения на украинском языке |
¤ жареная утка с яблоками -- смажена качка з яблуками
Деепричастная форма: жаря
1. (кого-что) приготавливая пищу. держать на сильном огнежаритиДієприслівникова форма: жаривши, жарячи
2. разг. о солнцепектипалити3. разг. вместо любого глагола для обозначения быстрых энергичных действийшкваритижарити¤ 1. жарить котлеты -- жарити (смажити) котлети
¤ жарить семечки -- жарити насiння
¤ жарить сало -- шкварити сало
¤ 2. солнце жарит сегодня -- сонце пече сьогоднi
¤ 3. жарит на гармони -- жарить на гармонi
Деепричастная форма: жаря
1. (кого-что) приготавливая пищу. держать на сильном огнежаритиДієприслівникова форма: жаривши, жарячи
2. разг. о солнцепектипалити3. разг. вместо любого глагола для обозначения быстрых энергичных действийшкваритижарити¤ 1. жарить котлеты -- жарити (смажити) котлети
¤ жарить семечки -- жарити насiння
¤ жарить сало -- шкварити сало
¤ 2. солнце жарит сегодня -- сонце пече сьогоднi
¤ 3. жарит на гармони -- жарить на гармонi
Краткая форма: жарок
1. дающий сильный жар, знойный, горячий2. только полн. ф. южный, тропическийжаркий3. перен. пылкий, страстныйпалкийгарячий¤ 1. жаркий день -- жаркий день
¤ жаркое солнце -- пекуче сонце
¤ 2. жаркие страны -- жаркi країни
¤ 3. жаркий поцелуй -- палкий гарячий, пекучий поцiлунок
¤ жаркий спор -- палка гаряча, запекла суперечка
¤ жаркий бой -- гарячий бiй;
сравн. ст.: жаркее
ср. жаркийпекуче¤ сегодня жарко -- сьогоднi жарко, спекотно
¤ становится жарко -- стає жарко
¤ жарко спорить -- палко (гаряче) сперечатися
от слова: жаркий прилаг.Краткая форма: жарок
1. дающий сильный жар, знойный, горячий2. только полн. ф. южный, тропическийжаркий3. перен. пылкий, страстныйпалкийгарячий¤ 1. жаркий день -- жаркий день
¤ жаркое солнце -- пекуче сонце
¤ 2. жаркие страны -- жаркi країни
¤ 3. жаркий поцелуй -- палкий гарячий, пекучий поцiлунок
¤ жаркий спор -- палка гаряча, запекла суперечка
¤ жаркий бой -- гарячий бiй;
1. (прям. и перен.) heat; (перен. тж.) ardour
говорить с жаром — speak* with ardour / animation, talk heatedly
с жаром приняться за что-л. — set* about smth. with ardour, или with a will
2. (лихорадка) fever
у него жар разг. — he has a (high) temperature
3. (горячие угли) embers pl.
выгребать жар из печи — take* the embers out of the stove
♢ как жар гореть — glitter / gleam like gold
его бросило в жар — he went hot and cold al over
чужими руками жар загребать — make* a cat's-paw out of smb.; get* smb. else to do your dirty work
задать кому-л. жару — give* it hot to smb.
• сильный жар - aestus febrisque;
муж.
1) гарачыня, -ні жен.
(зной) спёка, -кі жен., спякота, -ты жен.
2) (угли) жар, род. жару муж.
3) мед. гарачка, -кі жен.
лежать в жару — ляжаць у гарачцы
4) (пыл, рвение) запал, -лу муж.
задать жару — задаць дыхту
поддать жару — паддаць пары
чужими руками жар загребать погов. — чужымі рукамі жар заграбаць
1) (сильно нагретый воздух и т.п.) гарачыня, -ні ж.2) (угли) жар, жару м.
м
1. (жара, зной) ἡ θερμότη-τα {-ης}, ἡ ζέστη, ἡ κάψα:
\~ спал ἐπεσε ἡ ζέστη·
2. (повышенная температура) ἡ θέρμη, ὁ πυρετός; больной в \~у ὁ ἀσθενής ἔχει πυρετό· его бросило в \~ от этих слов перен ἄναψε ὁλόκληρος μόλις ἀκουσε αὐτές τίς κουβέντες·
3. перен (рвение, пыл) ὁ ζήλος, ἡ ζέση {-ις}, ἡ θέρμη:
с \~ом μέ ζήλο, μέ θέρμη· взяться за что-л. с \~ом ἀρχίζω μιά δουλειά μέ ζήλο·
4. (горячие угли) разг ἡ ἀνθρακιά, ἡ χόβολη· ◊ поддать \~у разг (возбудить энергию) ξεσηκώνω· задать кому-л. \~у (дать нагоняй) βάζω κατσάδα· как \~ горит λαμπει σάν φωτιά· чужими руками \~ загребать погов. βάζω τόν τρελλό νά βγάλει τό φίδι ἀπό τήν τρύπα.
м.
1. (нагретый воздух) ысык;
от печи несло жаром мештен ысык уруп турду;
2. (угли) чок;
надо выгрести жар из печи мештеги чокту чыгарып таштоо керек;
3. (о повышенной температуре) эт ысуу;
у ребёнка жар баланын эти ысып турат;
его бросило в жар ал ысып-күйүп турду;
4. перен. (рвение, пыл) кызуулук, ынта;
работать с жаром кызуулук менен иштөө;
поддать жару разг. демилгени күчөтүү;
чужими руками жар загребать погов. бирөөнүн колу менен чок шилөө.
м.
1) (зной) chaleur f
жар спал — la chaleur est tombée (или a diminué)
идти в самый жар — sortir (ê.) au plus chaud de la journée
2) (рвение, пыл) ardeur f
с лихорадочным жаром — fiévreusement
говорить с жаром — parler avec animation
3) (повышенная температура) fièvre f
у него жар — il a de la fièvre
меня бросило в жар перен. — le sang m'est monté au visage
пылать жаром (о щеках) — avoir les joues en feu
4) (горячие уголья) разг. braise f
выгребать жар — retirer la braise
••
как жар гореть — flamboyer vi
чужими руками жар загребать разг. — прибл. faire tirer les marrons du feu par qn
задать жару — tancer vertement qn; en faire voir (de belles) à qn
karsonis, karstumi, drudzis, karstums; karstas ogles; sirdsdegsme, sirdsdedze, kaisme, kvēle, degsme, dedzība
м.
1) calor m; bochorno m (жара)
2) разг. (угли) brasas f, ascuas f
выгребать жар — retirar (secar) las brasas
3) (лихорадка) calentura f, fiebre f
у меня жар — tengo fiebre
бросать в жар — arder en fiebre; subirse la sangre a la cabeza
пылать жаром (о щеках) — arder de fiebre
4) перен. (пыл) ardor m, fervor m
юношеский жар — ardor juvenil
говорить с жаром — hablar con ardor
браться за что-либо с жаром — consagrarse a algo con fervor, tomar con calor una cosa
в жару спора — en el ardor (acalormaiento) de la discusión
••
как жар гореть разг. — arder como ascuas
с пылу, с жару разг. — flamante, con las brasas
чужими руками жар загребать разг. — sacar las ascuas (las castañas) del fuego con (las) manos ajenas
Rzeczownik
жара f
upał m
жар m
żar m
zarzewie n
gorączka f
Przenośny zapał m
entuzjazm m
zachwyt m
1) врућина, жега
2) ватра, угљен
3) одушевљење, занос
4) температура, врућица
5) врелина,топлота
с жа́ром говори́ть — говорити одушевљено
зада́ть жа́ру — издеветати, изгрдити (на пасја кола)
в жару́ сраже́ния — у боjноj ватри
загреба́ть жар чужи́ми рука́ми — вадити кестење из ватре туђим рукама
у него жар — он има врућицу
1) (жара) fukuto (ma-), harara (-), hari (-), jasho (-; ma-), jekejeke (-), moto (mioto), mvuke (mi-), uharara ед., ujoto ед., ukali ед., umoto ед.;
жар загреба́ть чужи́ми рука́ми — -la karamu ya wengine
2) (пыл) hamasa (-);hari (-), uharara ед., mwako (mi-) перен.3) (у больного) harara (-), hari (-), homa (-), moto (mioto), mfukuto (mi-);
си́льный жар — joto (ma-)
м 1.кызу(лык), эссе(лек); обдало жаром эссе бөркелде 2.кызу (эссе) урын; не садись на самом жару эссе җиргә утырма; кастрюля стоит на жару кәстрүл эсседә тора 3.сөйл.утлы күмер; выгрести жар из печи мич тарту (мичтән утлы күмер чыгару) 4.(тән тур.) эсселек 5.дәрт, ашкыну; работать с жаром ашкынып эшләү △ его бросает в жар и в холод ул бер кызыша, бер туңа; как жар горит уттай янып тора
жар
лахча, ҳарорат, таб
жар
авҷ, шиддат
жар
гармӣ, гармо, ҳавои сӯзон, тафс
жар
ҳаяҷон, изтироб
жар
ҷушу хурӯш, ҷидду ҷаҳд, ғайрат, шавқу завқ
м.
1) (зной) Hitze f, Glut f
2) (повышенная температура) Fieber n
3) (горячность, рвение) Eifer m
м.
1) (зной) caldo, calura f, canicola f
2) (место, где очень жарко) caldo, vampa f
3) (высокая температура тела) febbre f
у ребёнка жар — il bambino ha la febbre / la fronte che scotta
4) (пыл, рвение, горячность) ardore, foga f
работать с жаром — lavorare con ardore / foga
•
••
чужими руками жар загребать — cavar le castagne dal fuoco con la zampa del gatto
м
calor m; (от печи, пожара) rescaldo m; рзг (угли) brasas fpl, áscuas fpl; (лихорадка) febre f; (рвение, пыл) ardor m, entusiasmo m, fervor m
"Honest disagreement is often a good sign of progress."
Mahatma Gandhi
"Sweet mercy is nobility's true badge."
William Shakespeare
"It is better to know some of the questions than all of the answers."
James Thurber
"This is the most joyful day that ever I saw in my pilgrimage on earth."
Donald Cargill