техн.
1) (в породе, сооружении и т. п.) кишеня, ківш, род. ковша, чара, карман
- вакуумный карман- маслопроводящий карман- смазочный карман
2) (в одежде) кишеня
КАРМАН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КАРМАН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
¤ 1. брючный боковой карман -- брючна бокова кишкня
¤ *не по карману кому -- не ао кишені кому
¤ *толстый тугой, полный карман -- товста (повна) кишеня
¤ тощий (пустой) карман -- порожня (бідна) кишеня
¤ 2. карман в горной породе -- карман у гірській породі
боковой карман — side-pocket
карман для часов — fob, watch-pocket
задний карман (в брюках) — hip-pocket
♢ это не по карману разг. — it is more than he can afford; he cannot afford it
бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket, hit* where it hurts
набить себе карман разг. — fill one's pockets
держи карман шире! разг. — nothing doing!; no hope!
не лезть за словом в карман разг. — have a ready tongue, not be at a loss for a word, have a way with words
• быть щедрым из чужого кармана - de alieno largiri;
муж. в разн. знач. кішэнь, -ні жен.
набить карман — напхаць кішэнь
держи карман шире — падстаўляй кішэнь
не лезть за словом в карман — не лезці па слова ў кішэнь
это ему не по карману — гэта яму не па кішэні
бить по карману — біць па кішэні
толстый карман — тоўстая кішэнь
тощий (пустой) карман — парожняя (бедная) кішэнь
м ἡ τσέπη, τό θυλάκΐθ{ν}· ◊ мне это не по -\~у разг αὐτό δέν εἶναι γιά τήν τσέπη μου, δέν τό βαστἄ ἡ τσέπη μου1 бить по \~у разг ξεπαραδιάζω· набить \~ разг γεμίζω τίς τσέπες μου, θησαυρίζω· не лезть за словом в \~ разг ἔχω τήν ἀπάντηση ἐτοιμη· положить себе в \~ (присвоить) σφετερίζομαι, βάζω στήν τσέπη.
м.
чөнтөк;
бить по карману разг. зыян тарттыруу;
набить себе карман разг. өзүнүн чөнтөгүн толтуруу;
мне не по карману разг. чөнтөгүм көтөрбөйт (кол кыска, акча жетпейт);
он за словом в карман не полезет разг. сөздөн өнөгүн алдырбайт, сөздү, кишиден сурабайт;
держи карман шире разг. чөнтөгүңдү чоң ач, тут капчыгынды (ташты да алалбайсың; күткөнүң менен сага эч нерсе жок).
м.
poche f; gousset m (у жилета, у пояса брюк)
боковой карман — poche de côté
внутренний карман — poche intérieure
потайной карман — poche cachée
••
это мне не по карману разг. — cela n'est pas dans mes moyens
бить по карману разг. — revenir (ê.) cher à qn, coûter cher à qn
набить карман разг. — s'emplir les poches; faire de la gratte
держи карман шире! разг. шутл. — прибл. cours toujours!, compte dessus!; plus souvent! (fam)
он за словом в карман не лезет — il n'a pas sa langue dans la poche
положить, класть себе в карман (присвоить) разг. — empocher vt
джеп
положить деньги в карман - акъчаны джепке къоймакъ
набить карман - джепни толдурмакъ, зенгинлешмек; юкюни алмакъ
не лезть за словом в карман - азырджевап олмакъ
cep
положить деньги в карман - aqçanı cepke qoymaq
набить карман - cepni toldurmaq, zenginleşmek; yüküni almaq
не лезть за словом в карман - azırcevap olmaq
муж. джеп
положить деньги в карман — акъчаны джепке къоймакъ
набить карман — джепни толдурмакъ, зенгинлешмек; юкюни алмакъ
не лезть за словом в карман — азырджевап олмакъ
м.
1) bolsillo m
боковой карман — bolsillo de costado
задний карман (в брюках) — bolsillo de atrás
накладной карман — bolsillo de parche
2) мин. bolsada f
••
ветер свистит в карманах — tener los bolsillos llenos de aire; estar sin un céntimo
держи карман шире! разг. ирон. — ¡espera sentado!
набить карман — llenarse la bolsa
не лезть за словом в карман разг. — tener la respuesta a punto, no tener pelos en la lengua
положить (класть) себе в карман (присвоить) — embolsar vt
спрятать в карман что-либо — no dar a entender, no dejar ver
толстый (тугой, полный) карман — bolsa repleta (llena, gorda)
тощий (пустой) карман — la bolsa seca (llena de aire)
ударить (бить) по карману — castigar a uno en la bolsa
это мне не по карману — eso no está a mi alcance (al alcance de mi bolsillo)
џеп
держи́ карма́н ши́ре — не надај се да ћеш добити
не лезть за сло́вом в карма́н — бити сналажљив у разговору
положи́ть в карма́н — зарадити, набити џепове
mfuko (mi-);
накладно́й карма́н — mfuko wa kubandika (mi-)
м кесә; набить себе к. кесә калынайту; бить по карману кесәгә сугу; не по карману кесә сай △ держи к. шире тот капчыгыңны; за словом в к. не лезет сүз эзләп кесәгә керми
м.
Tasche f
это мне не по карману разг. — das geht über meine Mittel
м.
1) tasca f
внутренний карман — tasca interna
потайной карман — tasca ladra
заложив руки в карманы — con le mani in tasca
не по карману — non alla portata delle tasche (di qd)
класть / положить (себе) в карман — mettere in tasca, intascare / incamerare soldi
2) (портфеля, чемодана) tasca f
3) спец. tasca f
••
набить карман — ingrossare il portafoglio
бить по карману — colpire nel portafoglio; svuotare il portafoglio; vuotare le tasche
держи карман шире! (= не получишь!) — attaceati! жарг.; un corno!; si, aspetta!; stai fresco!
за словом в карман не лезть — aver la risposta pronta
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson