БРОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
• броситься на траву - in herbam se abjicere;
• броситься на колени - ad alicujus genua procumbere, se advolvere; ad pedes alicujus se abjicere;
• броситься кому на шею - invadere in collum alicujus;
• броситься кому в объятия - in alicujus amplexus ruere;
• броситься на неприятеля - invadere hostem; impetum facere in hostem;
• броситься с башни - de (e) turri se praecipitari;
• он тотчас туда бросился, а я за ним. - Continuo hic se conjicit intro, ego consequor;
• бросаться в глаза - incursare oculis;
в разн. знач. кінуцца
броситься в атаку — кінуцца ў атаку
броситься в объятия — кінуцца ў абдымкі
кровь бросилась в голову — кроў кінулася ў галаву
броситься вперёд — кінуцца наперад
броситься в сторону — кінуцца ўбок
броситься на помощь — кінуцца на дапамогу
собака бросилась под ноги — сабака кінуўся пад ногі
броситься с обрыва — кінуцца з кручы
сов.
1. на кого-что атырылуу, качырып кирүү, кол салуу;
броситься на врага душманга кол салуу;
2. (прыгнуть) ыргуу, өзүн өзү таштап жиберуү;
броситься в воду өзүн өзү сууга таштап жиберүү;
броситься на помощь жардам көрсөтүү үчүн умтулуу;
броситься в объятия кучакташып калуу;
кровь бросилась ему в голову анын каны кайнады;
кровь бросилась ему в лицо ал кыпкызыл болуп кетти.
se jeter (tt); se ruer; fondre vi (sur); s'élancer, se précipter (устремиться)
броситься вплавь — se jeter à la nage
броситься на помощь — voler au secours
броситься бежать со всех ног — se sauver à toutes jambes
броситься на колени — se jeter à genoux
броситься в объятия кому-либо — se jeter dans les bras de qn
броситься на постель — se jeter sur le lit
броситься на землю — se jeter à terre
броситься на кого-либо — se ruer sur qn, fondre sur qn
броситься за кем-либо вдогонку — se lancer à la poursuite de qn
броситься кому-либо навстречу — courir à la rencontre de qn
••
броситься в голову (о вине) — porter à la tête, au cerveau
кровь бросилась ему в лицо, в голову — le sang lui est monté à la tête
uzklupt, klupt virsū, mesties virsū; mesties, doties; mesties; krist, mesties; atkrist, iemesties, iekrist; ķerties, sākt, mesties; iesisties, sakāpt, saskriet
1) (наброситься) атылмакъ, озюни атмакъ, уджюм этмек, сычрамакъ
броситься на врага - душмангъа атылмакъ
2) (с высоты вниз) секирмек, атылмакъ
броситься в воду - сувгъа секирмек, озюни сувгъа атмакъ
3) (поспешить) ашыкъмакъ, чапмакъ, кельмек
броситься на помощь - ярдымгъа кельмек
броситься в глаза - козьге илишмек (чарпмакъ)
броситься на шею кому-либо - бирининъ бойнуна сарылмакъ
1) (наброситься) atılmaq, özüni atmaq, ücüm etmek, sıçramaq
броситься на врага - duşmanğa atılmaq
2) (с высоты вниз) sekirmek, atılmaq
броситься в воду - suvğa sekirmek, özüni suvğa atmaq
3) (поспешить) aşıqmaq, çapmaq, kelmek
броситься на помощь - yardımğa kelmek
броситься в глаза - közge ilişmek (çarpmaq)
броситься на шею кому-либо - biriniñ boynuna sarılmaq
сов.
1) (наброситься) атылмакъ, озюни атмакъ, уджюм этмек, сычрамакъ
броситься на врага — душмангъа атылмакъ
2) (с высоты вниз) секирмек, атылмакъ
броситься в воду — сувгъа секирмек, озюни сувгъа атмакъ
3) (поспешить) ашыкъмакъ, чапмакъ, кельмек
броситься на помощь — ярдымгъа кельмек
••
броситься в глаза — козьге илишмек (чарпмакъ)
броситься на шею кому-либо — бирининъ бойнуна сарылмакъ
1.ташлану 2.башлау, тотыну, керешү; б. спасать коткарырга керешү
1) (поспешно устремиться) stürzen vi (s)
броситься в комнату, к окну — ins Zimmer, ans Fenster stürzen
броситься бежать — losrennen vi (s), davonstürzen vi (s)
2) (на что) (упасть, повалиться) sich werfen (auf A )
броситься с моста в реку — sich von der Brücke in den Fluß stürzen
3) (на кого) (наброситься) sich stürzen, sich werfen (auf A)
броситься (кому-л.) в глаза — j-m auffallen vi (s), j-m in die Augen fallen {springen} vi (s)
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson