РАСПУСКАТЬ ← |
→ РАСПУСКНОЙ |
РАСПУСКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАСПУСКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (о растениях) open, blossom out
берёзка ещё не распустилась — the birch-tree has not come out yet, или has yet broken into leaf; the birch is not yet in leaf
2. (развязываться, ослабевать) become* loose, unloosen; slacken; (в отношении дисциплины) become* undisciplined, let* oneself go
3. (растворяться в жидкости) dissolve; (растапливаться) melt
4. (о вязаных изделиях) get* / come* unravelled
5. страд. к распускать
1. (о растениях) ἀνθίζω, ἀνοίγω·
2. (в отношении дисциплины) χαλαρώνω τήν πειθαρχία, γίνομαι ἀπείθαρχος, γίνομαι ἀνυπάκουος·
3. (растворяться) διαλύομαι·
4. (о вязаных изделиях) ξηλώνομαι, ξεπλέ-κομαι.
• книжн. - о почке, бутонеkifakadni
• о бутонахfesleni -ik
• цветокkinyílni -ik virág
• цветыnyílni -ik
1) см. распуститься
2) страд. être + part. pas. (ср. распустить)
plaukt, raisīties, uzplaukt, izplaukt, uzziedēt; irt vaļā, pīties vaļā, atpīties, raisīties vaļā, atrist, atirt, izirt, atraisīties; šķīst, kust, izšķīst, izkust
несов.
1) (о почках, цветах) abrirse (непр.), desabotonar vi, brotar vi, despuntar vi
2) разг. (развязываться) desatarse, soltarse (непр.); aflojarse (ослабевать); desanudarse (об узлах)
шнурки распустились — los cordones se desataron
волосы распустились — se soltaron los cabellos; se deshizo el peinado
3) (о вязаных изделиях) deshacerse (непр.), desmallarse
4) разг. (в отношении выдержки, дисциплины) desatarse; perder el control (sobre sí); indisciplinarse
5) разг. (раствориться) disolverse (непр.)
6) разг. (о дороге) ponerse fangoso, hacerse un lodazal
Czasownik
распускаться
rozpuszczać się
rozwijać się
pruć się
rozwijać się;rozluźniać się;pruć się;rozpuszczać się, rozbisurmaniać się, rozbestwiać się;rozklejać się, tracić panowanie nad sobą, poddawać się słabości;rozmakać, rozmiękać, rozkisać;rozsypywać się, rozplatać się;
فعل استمراري : شكفتن ، سبز شدن ؛ شل شدن ، باز شدن ؛ بي نظم شدن ، لجام گسيخته شدن
(о растениях) -chanua, -chipua, -chipuka, -fumbuka, -ota, -fumua, -fundua;(о пружине и т. п.) -teguka;
быть распусти́вшимся (о цветке) — -fumbuka, -fum{u}ka
1) (о растительности) sich entfalten (o цветах); ausschlagen vi (s) (о почках); knospen vi, Knospen treiben (о деревьях)
2) разг. (о поведении) sich gehenlassen; übermütig werden (расшалиться)
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson