ВЕРЁВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЕРЁВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(толстая) rope; (менее толстая) cord; (тонкая) string
верёвка для белья — clothes-line
связывать верёвкой (вн.) — rope (d.), cord (d.); tie up (d.) (with a rope, cord, etc.)
повесить бельё на верёвку — hang* (up) clothes on the line
♢ вить верёвки из кого-л. разг. — turn / twist smb. round one's little finger
• веревочный завод - opificium restionis; collegium restionum;
• веревочная лестница - scala e funibus; scala plicatilis;
жен. вяроўка, -кі жен.
(бечёвка) вяровачка, -кі жен., аборка, -кі жен.
матуз, -за муж.
ж τό σχοινί, τό σκοινί, ἡ τριχιά; тонкая \~ а) τό λεπτό σχοινί, б) ὁ σπάγ(γ)ος (шпагат).
ж.
жип, көтөрмө, аркан;
из него можно верёвки вить ал айдаган жагыңа жүрө берет (мүнөзү өтө жумшак, оома киши жөнүңдө).
ж.
corde f
перевязать верёвкой — ficeler (ll) vt
••
верёвки вить из кого-либо — mener qn par le (bout du) nez; mener qn à la baguette
ж.
cuerda f; soga f (толстая); cordel m, bramante m (бечевка)
повесить на веревку — colgar de (en) la cuerda
связать веревкой — encordelar vt; ensogar vt
••
веревки вить из кого-либо — manejar a alguien como un guiñol
kamba (-), usa (-), utari (tari), muumbi (mi-), ukambaa (ma-);
верёвка, пропу́щенная че́рез нос и́ли носово́е кольцо́ быка́ — ujamu (ma-);верёвка, с по́мощью — к-рой взбира́ются на па́льму pingu (-; ma-);верёвка для вытя́гивания сете́й — mtambo (mi-);верёвка из воло́кна баоба́ба, к-рой кормя́щая мать подвя́зывает грудь — mchinjiko (-);верёвка с пе́тлей (для казни) — tanzi la roho (ma-);то́лстая верёвка для изготовле́ния шва́бры (для мытья палубы) — parade (ma-);пенько́вая верёвка — kamba {уа} ulaiti (-);верёвочка — ngole (-)
ж.
Strick m; Bindfaden m, Schnur f (бечевка); Leine f (бельевая и т.п.)
ж.
corda, funicella
••
в доме повешенного не говорят о верёвке — non parla di corda in casa dell'impiccato
верёвки вить разг. — mettere i piedi sul collo; comandare a bacchetta; far ballare qd su un quattrino
верёвка плачет разг. — (e un) avanzo di forca
как верёвке / верёвочке ни виться, а концу быть — la verita viene sempre a galla; tutti i nodi vengono al pettine; tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson