OBLÉKÁNÍ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
OBLÉKÁNÍ фразы на чешском языке | OBLÉKÁNÍ фразы на русском языке |
a oblékání | и одеваться |
hotel Emerson má striktní pravidla oblékání | В нашем отеле строгий дресс-код |
kodex oblékání | дресс-код |
na oblékání | в одежде |
oblékání | одежде |
oblékání se | одеваться |
oblékání? | дресс-код? |
oblékání? | одежды? |
pravidla oblékání | дресс-код |
pravidla oblékání | дресс-кода |
přísná pravidla oblékání | строгий дресс-код |
striktní pravidla oblékání | строгий дресс-код |
v oblékání | в одежде |
vkus v oblékání | вкус |
OBLÉKÁN ← |
→ OBLÉKÁNÍ SE |
OBLÉKÁNÍ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
OBLÉKÁNÍ предложения на чешском языке | OBLÉKÁNÍ предложения на русском языке |
"Navíc, ani vy nejste právě vzorem v oblékání." | "Посмотрите на себя! Что у Вас за безобразный галстук?" |
Klábosit během oblékání a svlékání je přísně zakázáno. | Разговоривать во время одевания категорически запрещается |
Obyčejné povídání o stavu světa by mohlo mít cenu 250. Její názory na oblékání mnohem víc. | Ну, за обычное интервью на политическую тему, думаю, 250, её взгляды на современную моду и тому подобное... стоили бы больше. |
Máte vynikající vkus v oblékání. | У вас такой изысканный стиль в одежде. |
Podívejte, jak tady chodí oblékaní. | ВьI только посмотрите как она носит рубашку. |
Koupání, oblékání, svlékání... výroba vzrušujícího spodního prádla. | Купаемся, одеваемся, раздеваемся... носим волнующее бельё. |
Jako že mám svůj speciální způsob pohledu a oblékání. | Хочу иметь собственный имидж и стиль. Понимаешь? Стиль. |
"I důstojníci měl by měli být skromní ve svém oblekání a chování." "Dříve se s mladými důstojníky zacházelo shovívavě v toto směru." "Věděli že riskují svoje životy, svoji nadřazenost..." | Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть. |
Tak jsem si představila, jak by ty velké purpurové květy vypadaly na mých stěnách každou noc při usínání a každé ráno při oblékání. | И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться. |
Když byl mladý, užíval si luxusního životního stylu v jídle i oblékání. | Ведь будучи молодым, он любил хорошо поесть, красиво одеться и тому подобное. |
A vkus v oblékání. | И как костюмёра. |
Milo, věnujte se laskavě oblékání ! | Мило, надевай платье. |
Vaření, hýčkání, oblékání, koupání... | Приготовления еды, одевания, купания... |
Vy dva jste nejhůř oblékaní gayové, co jsem kdy potkala. | Вам лучше уйти. |
Tvojí matce se nelíbí můj vkus v oblékání. | Твоей маме не нравится мой вкус. |
Mají totální právo na oblékání, což je prima. | Они имеют полные права в одежде, которых раньше не было. |
Máme stejný vkus v oblékání. | У нас один вкус по части одежды. |
A nové pyžamo - velmi snadné oblékání, velmi těžké svlékání. | И еще новая пижама. Очень легко надеть, и очень трудно снять. |
Oblékání nám trvá dvě minuty. | Нам хватит двух минут, чтобы одется. |
Úžasný! -Takže, Shannon,je mi jasné že vaše sílaje hlavně v účetnictví ale tak mě napadlo,jestli se náhodou nevyznáte třeba i v oblékání... | - Итак, Шэннон, я конечно понимаю, что ваша область - вопросы организации, но у Вас случайно нет опыта работы костюмером? |
Chodili jsme stejně oblékaní. | Мы носим одинаковые цвета |
Ty? Ve vztahu k oblékání? | Применительно к одежде? |
Ještě vás to oblékání baví? | Тебе никогда не надоедает одеваться? |
- ...jestli by jste chtěli číst při oblékání. | - На тот случай, если Вам захочется почитать. |
- Co jsem udělal? - Nemáš ženský cit. Ačkoliv tomu tvůj styl oblékání napovídá. | - У тебя не женское прикосновение о чем бы ни говорил твой вкус в одежде. |
Jako profesionál v pánském oblékání je mojí povinností zajistit že jsi řádně oděn. | Поскольку я профессионал в области мужской моды, мой священный долг сделать так, чтобы ты выглядел должным образом. |
No každá párty má svoje téma a přísný zákon oblékání. | И строгий дресс-код. |
Myslím, že by měli být seřazené podle superhrdinského oblékání. | Знаешь, их еще можно рассортировать согласно наличию чувства моды у супер-героев. |
Smysl pro komiks proti smyslu pro oblékání. | Вкус к комиксам выше вкуса к одежде. |
O botách, laserové terapii, oblékání podle typu postavy. | Обувь, лазерная терапия, стиль одежды для типов фигуры. |