ONGEVAL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
als een ongeval | как несчастный случай |
auto ongeval | автокатастрофе |
auto ongeval | в аварию |
auto-ongeval | аварии |
auto-ongeval | аварию |
auto-ongeval | авария |
auto-ongeval | автокатастрофа |
auto-ongeval | автокатастрофе |
BETROKKEN BIJ ONGEVAL MET AUTO | ВОВЛЕЧЕННА В АВТОМОБИЛЬНУЮ КАТАСТРОФУ |
betrokken in een ongeval | попала в аварию |
bij een auto-ongeval | в аварии |
bij een ongeval | в аварии |
bij een ongeval | в аварию |
bij een tragisch ongeval | трагического несчастного случая |
bij het ongeval | в катастрофе |
bij het ongeval | на месте аварии |
dat het een ongeval was | что это был несчастный случай |
dat het een ongeval was | это был несчастный случай |
dat het geen ongeval was | что это был не несчастный случай |
dat het ongeval | что авария |
dat het ongeval | что несчастный случай |
dat ongeval, het enige gezicht | аварии единственным лицом |
de avond van het ongeval | в ночь аварии |
dit ongeval | это происшествие |
Dit was geen ongeval | Это был не несчастный случай |
Dit was geen ongeval | Это не было случайностью |
dodelijk ongeval | о смерти |
dood door ongeval | смерть от несчастного случая |
door een ongeval | от несчастного случая |
door ongeval | в результате несчастного случая |
ONGEVAL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Uitspraak: dood door ongeval. | Вердикт - смерть от несчастного случая. |
- Het rapport van de lijkschouwing: Dood door ongeval. | По протоколу вскрытия это смерть от несчастного случая. |
Laten we dat ongeval eens bekijken. | Разберём этот "несчастный случай". |
Maar ook geen ongeval. | Но и не несчастный случай. |
Niet door ongeval... maar door een val van een panoramarijtuig. | И это не крушение поезда, он свалился с тамбура. |
O Lon wat verschrikkelijk. Was het een ongeval? | Лон, какой ужас. |
Het ongeval was drie dagen geleden en er is geen enkele verbetering, hij ligt nog steeds in coma. | Я не знаю, Артур, |
Heeft u 't Farragut ongeval bestudeerd? | Вы изучили инцидент с "Фаррагутом"? |
Is dit een ongeval? | Что еще такое? Несчастный случай? |
Er is een ongeval gebeurt. | Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай. |
Het is enkel toegestaan het ongeval te tonen. | К показу разрешен только сам несчастный случай. |
Greta gelooft niet dat Mario's dood een ongeval was. | Грета не верит, что смерть Марио - несчастный случай. |
Hun dochter heeft een ongeval gehad. | С их дочерью несчастный случай. |
Dit ongeval was zijn schuld. | Так это всё из-за него, из-за Разбойника. |
Ze kunnen toch zijn afgerukt in 'n ongeval? | А если бы тебе их случайно раздавило? |
Was je broer ooit betrokken bij een auto ongeval? | Ваш брат не попадал в автомобильную аварию? |
Auto ongeval, nee... | Хм, в автомобильную аварию? |
En wanneer je weer terug naar Miami, het ongeval gebeurd? | А по возвращению в Майами произошел тот несчастный случай? |
Een zelfmoord. Een ongeval. | Самоубийство и несчастный случай. |
Lt Mitchell is derhalve niet schuldig aan dit ongeval. | Поэтому расследование признает Лейтенанта Митчелла... невиновным в случившемся 29 июля. |
Een verschrikkelijk ongeval, Lord Peel. | Ужасный инцидент, лорд Пииль. |
- Dat was een dodelijk ongeval. | Это хорошо. - Здесь несчастный случай. Есть жертвы. |
Ze dachten dat u een ongeval gehad had. | - Она думала, что с Вами случилось несчастье. |
Er is 'n erg ongeval gebeurd. | Там на улице - какая-то ужасная катастрофа. |
Iets over een ongeval. | Что-то о несчастном случае. |
- Auto-ongeval. | - Автокатастрофа. |
- Zijn dood was 'n ongeval. | - Смерть Эндрю была несчастным случаем. |
En dat is dat wat er gebeurd is, beschouwt als een ongelukkig ongeval. | Рассматривать все случившееся как несчастный случай. Несчастный случай? |
Bij een huishoudelijk ongeval? | Нет. Был ли он ранен при несчастном случае в доме? |
We lassen een operatie niet af wegens een ongeval. | Из-за несчастного случая операцию не отменяют. |