% KANS OP контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
% KANS OP фразы на голландском языке | % KANS OP фразы на русском языке |
% kans op | % вероятность |
% kans op | % шансов |
50 % kans op | 50 % |
90 % kans op | 90 % |
beste kans op | лучший шанс для |
beste kans op | лучший шанс на |
betere kans op | больше шансов |
betere kans op | больше шансов на |
betere kans op overleven | больше шансов выжить |
bied je een kans op | предлагаю шанс на |
bied je een kans op verlossing | предлагаю шанс на искупление |
daar buiten een kans op | почувствует, что у нее есть шанс |
De enige kans op | Единственный шанс |
de enige kans op | единственным шансом на |
De kans op | Шансы на |
de kans op een botsing | шанс столкнуться |
de kans op een normaal | шанс на нормальную |
de kans op een normaal leven | шанс на нормальную жизнь |
de kans op het | шансы |
de kans op het vinden | найти |
de kans op het vinden | шансы найти |
de kans op het vinden van | шансы найти |
de kans op vrijheid | шанс на свободу |
De kans op wereldvrede | мир во всём мире |
Dit is je kans op | Это твой шанс на |
Dit is je kans op geluk | Это твой шанс на счастье |
een betere kans op | больше шансов |
een betere kans op overleven | больше шансов выжить |
een goede kans op | хорошие шансы на |
één kans op | в одном случае из |
% KANS OP контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
% KANS OP предложения на голландском языке | % KANS OP предложения на русском языке |
In principe... gaan vier mensen een twee kans op leven krijgen vandaag, en drie mensen willen het leven op het spel zetten... allemaal door Illyana. | Если кратко... Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого... все благодаря Илиане. |
Je hebt evenveel kans op een veroordeling... | Но шансов у тебя мало. |
Toen Bonnie er nog was, hadden we kans op geluk. | Пока была Бонни, я ещё надеялся на счастье. |
Bij de geringste kans op z'n ontsnapping moet u hem neerschieten. | Если у него будет хоть какой–то шанс для побега, стреляйте. |
We hebben onze kans op geluk verspeeld. | Мы потеряли свой шанс на счастье. |
Bij de geringste kans op problemen- | Eсли ecть xoть мaлeйшaя oпacнocть, чтo c этим чeлoвeкoм вoзникнут нeпpиятнocти... |
Maar het is alleen omdat ik de kans op u waagde! | Но все потому, что я положился на тебя! |
Ik neem mijn kans op open zee, als het je niets geeft. | Я попытаю счастья в открытом море. Присоединяйтесь, если хотите. |
Ik bied je de kans op geld en om heelhuids weg te komen. | Я тебе предлагаю спасти собственную шкуру! |
Ik wacht liever tot u de sieraden hebt teruggevonden. ls daar kans op? | Я подожду с этим, если вы отыщите украденное. |
Bij een sprong is de kans op letsel 50 procent. | Один прыжок — только 50% шансов на ранение. |
- Een kans op wat? | - Шанс для чего? |
Mensen horen bij elkaar, ...want dat is de enige kans op geluk die je krijgt. | Люди принадлежат друг другу, поскольку это единственная возможность обрести настоящее счастье. |
Trouwens, ik waardeer uw bezorgdheid... maar ik neem zelf de gok. Bovendien wordt jullie kans op redding groter. | Мистер Таун, спасибо, что переживаетеиз-за меня... ..но моерешение касается только меня... ..ионо увеличивает Ваши шансы на спасение. |
Dan is er één kans op vijf. | — "Мицуко". — Они тебе нравятся? |
Het is uw kans op een leven. | Это ваш шанс на жизнь. |
Je hebt het steeds maar over leven, een kans op een leven. | Продолжайте говорить о жизни, м-р Спок, о шансе на жизнь. |
De dag blijft zonnig, maar met kans op storm. | Погода - день по-прежнему солнечный и теплый, но есть опасность внезапного шторма. |
Je krijgt de kans op strijd. | Они предлагают вам схватку. |
- Daar is nauwelijks kans op. | Есть небольшой шанс, что это сработает. |
De kans op infectie is miljarden tegen een. | Шансы заразиться - буквально один к миллиардам. |
Het zal bewolkt zijn, ook in de rest van New York, met vanavond kans op onweersbuien, die morgenavond opklaren. | На севере штата будет жарко и облачно, сегодня и завтра возможныливни с грозами, но уже к завтрашнему вечеру небо разъяснится. |
Onze enige kans op terugkeer hangt af van het navigatievermogen... van de ambassadeur. | Наш единственный шанс вернуться в нашу галактику зависит от навигационных способностей медузианского посла. |
Dit is een buitengewone kans op experiment en observatie. | Это экстраординарная возможность для экспериментов, для наблюдений. |
Het leven van Overste Spock is niet in gevaar... maar er is 93 procent kans op hersenbeschadiging... en blijvende krankzinnigheid. | А жизнь коммандера Спока вне опасности, но с вероятностью 93% его мозг необратимо пострадает, и он сойдет с ума. |
Denkt u dat ik de kans op het grootste, levende laboratorium... | Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...? |
Dit is uw kans op een tweede uitvoering. | Ну вот, у вас есть шанс продолжить. |
Als ik je niet meer zie, waar veel kans op is... Veel geluk. | Если я тебя больше не увижу, а это вполне вероятно -желаю удачи. |
En heb ik wel het recht om de kans op contact, hoe klein ook, met de oceaan af te wijzen. Wat het menselijk ras heeft proberen te begrijpen tientallen jaren lang? | Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания. |
Natuurlijk is er 'n kleine kans op genezing... | Конечно, есть ещё один малый шанс на исцеление. |