% ACCURACY


перевод и примеры использования | Английский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% ACCURACYПеревод и примеры использования - фразы
% accuracy% точностью
100 % accuracy100 % точностью
accuracyточности
accuracyточность
accuracyточность освещения
accuracy andточность и
accuracy andточность освещения и
accuracy and completenessточности и полноты
accuracy and completeness ofточности и полноты
accuracy and completeness of allточности и полноты всех
accuracy and completeness of all materialточности и полноты всех исходящих
accuracy and fullточность и полное
accuracy and fullточность освещения и полное
accuracy and full consistencyточность и полное соответствие
accuracy and full consistencyточность освещения и полное соответствие
accuracy and full consistency withточность и полное соответствие
accuracy and full consistency withточность освещения и полное соответствие
accuracy and full consistency with resolutionsточность и полное соответствие резолюциям
accuracy and full consistency with resolutionsточность освещения и полное соответствие резолюциям
accuracy and full consistency with resolutions andточность и полное соответствие резолюциям и
accuracy and full consistency with resolutions andточность освещения и полное соответствие резолюциям и
Accuracy isТочность
accuracy isnточность
accuracy ofточности
accuracy of meeting recordsточности отчетов о заседаниях
accuracy of meeting records inточности отчетов о заседаниях на
accuracy of meeting records in allточности отчетов о заседаниях на всех
accuracy of meeting records in all sixточности отчетов о заседаниях на всех шести
accuracy of translationточности письменного
accuracy of translation ofточности письменного перевода

% ABSORPTION

% AGAINST



% ACCURACYПеревод и примеры использования - предложения
21. Welcomes the development of the United Nations News Service by the Department of Public Information, and requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;21. приветствует создание Департаментом общественной информации Службы новостей Организации Объединенных Наций и призывает Генерального секретаря предпринимать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
"(a) Quality, timeliness and accuracy of advice.«a) Количество, своевременность и точность консультаций.
"(a) Quality, accuracy and timeliness of legal advice and support.«a) Квалифицированность, точность и своевременность юридических консультаций и поддержки.
8. Welcomes the development of the United Nations News Service by the Department of Public Information, and requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;8. приветствует создание Департаментом общественной информации Службы новостей Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
(c) Where a certificate is used to support the electronic signature, exercise reasonable care to ensure the accuracy and completeness of all material representations made by the signatory that are relevant to the certificate throughout its life cycle or that are to be included in the certificate.c) в тех случаях, когда для подтверждения электронной подписи используется сертификат, проявляет разумную осмотрительность для обеспечения точности и полноты всех исходящих от подписавшего существенных заверений, которые относятся к сертификату в течение всего его жизненного цикла или которые должны быть включены в сертификат.
(b) Exercise reasonable care to ensure the accuracy and completeness of all material representations made by it that are relevant to the certificate throughout its life cycle or that are included in the certificate;b) проявляет разумную осмотрительность для обеспечения точности и полноты всех исходящих от него существенных заверений, которые относятся к сертификату в течение всего его жизненного цикла или которые включены в сертификат;
11. Commends the Director General and the secretariat of the Agency for their continuing, impartial efforts to implement the safeguards agreement still in force between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, recognizes the important role of the Agency in monitoring the freeze of nuclear facilities in that country as requested by the Security Council, notes with continuing concern that, although the Democratic People's Republic of Korea is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Agency continues to be unable to verify the accuracy and completeness of the initial declaration of nuclear material it made and is therefore unable to conclude that there has been no diversion of nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea, expresses deep concern about the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the safeguards agreement between that country and the Agency, again urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement, including all steps the Agency deems necessary to preserve all information relevant to verifying the accuracy and completeness of its initial declaration, and strongly encourages the Democratic People's Republic of Korea to respond positively and at an early date to the detailed proposal of the Agency for the first concrete steps needed for the implementation of the generic requirements for the verification of the accuracy and completeness of its initial declaration;11. выражает признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за их непрекращающиеся беспристрастные усилия по осуществлению по-прежнему действующего соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, признает важную роль Агентства в наблюдении за остановкой ядерных установок в Корейской Народно-Демократической Республике в соответствии с просьбой Совета Безопасности, отмечает с сохраняющейся озабоченностью, что, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика является участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Агентство по-прежнему не в состоянии проверить точность и полноту первоначального заявления о ядерном материале, сделанного Корейской Народно-Демократической Республикой, и поэтому не в состоянии сделать вывод о том, что не произошло никакого переключения ядерного материала в Корейской Народно-Демократической Республике, выражает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику в полном объеме соблюдать это соглашение о гарантиях, включая все шаги, которые Агентство считает необходимыми для сохранения всей информации, касающейся проверки точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики, и настоятельно рекомендует Корейской Народно-Демократической Республике оперативно и скорейшим образом отреагировать на детальное предложение Агентства относительно первых конкретных шагов, необходимых для выполнения общих требований, касающихся проверки точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики;
10. Requests the Secretary-General, in the context of the reorientation process, to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;10. просит Генерального секретаря в контексте процесса переориентации деятельности продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
3. Reaffirms Executive Board decision 94/15,See Official Records of the Economic and Social Council, 1994, Supplement No. 15 (E/1994/35/Rev.1). by which it welcomed the decision of the Administrator to improve the process of consultation with Member States and other relevant international bodies to refine the methodologies used in the Human Development Report with a view to improving its quality and accuracy without compromising its editorial independence;3. подтверждает решение 94/15См. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 1994 год, Дополнение № 15 (Е/1994/35/Rev.1). Исполнительного совета, в котором Совет приветствовал решение Администратора повысить эффективность процесса консультаций с государствами-членами и другими соответствующими международными органами в целях совершенствования используемых в Докладе о развитии человеческого потенциала методологий для повышения его качества и точности без ущерба для самостоятельного характера содержащегося в нем анализа;
5. Invites the Executive Board of United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund to include in its annual work plan as from 2003 a separate agenda item on the Human Development Report to improve the consultation process with Member States regarding the Human Development Report with a view to improving its quality and accuracy without compromising its editorial independence and to ensure the full implementation of the present resolution;5. предлагает Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения включить с 2003 года в свой ежегодный план работы отдельный пункт повестки дня, касающийся доклада о развитии человеческого потенциала, с тем чтобы улучшить процесс консультаций с государствами-членами относительно Доклада о развитии человеческого потенциала в целях повышения его качества и точности без ущерба для самостоятельного характера содержащегося в нем анализа, и обеспечить полное осуществление настоящей резолюции;
12. Also requests the Secretary-General to continue to assess the accuracy of the cost estimates proposed in his report on the enforcement of sentences,A/57/347. to report thereon to the General Assembly at its fifty-eighth session, and to keep the cost estimates under periodic review;12. просит также Генерального секретаря продолжить оценку точности сметы расходов, предложенной в его докладе о приведении в исполнение приговоровA/57/347., представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад по этому вопросу и периодически рассматривать эту смету расходов;
11. Commends the Director General and the secretariat of the Agency for their continuing, impartial efforts to implement the safeguards agreement still in force between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, recognizes the important role of the Agency in monitoring the freeze of nuclear facilities in that country, as requested by the Security Council, notes with growing concern that, although the Democratic People's Republic of Korea is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. the Agency continues to be unable to verify the accuracy and completeness of the initial declaration of nuclear material it made and is therefore unable to conclude that there has been no diversion of nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea, reiterates its deep concern about the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the safeguards agreement between that country and the Agency, again urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully and promptly with its safeguards agreement, inter alia, by taking all steps the Agency deems necessary to preserve all information relevant to verifying the accuracy and completeness of its initial declaration, strongly encourages the Democratic People's Republic of Korea to respond positively and without further delay to the detailed proposal of the Agency of May 2001 for the first concrete steps needed for verification of the accuracy and completeness of its initial declaration, and calls upon the Democratic People's Republic of Korea to begin promptly full cooperation with the Agency for the verification of the accuracy and completeness of its initial declaration, in view of the considerations contained in paragraph 6 of the report of the Director GeneralGC(46)/16. and the independent technical judgement, stated since 1999 by the Director General, that the work required would take three to four years, assuming full cooperation by the Democratic People's Republic of Korea;11. выражает признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за их непрекращающиеся беспристрастные усилия по осуществлению по-прежнему действующего соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, признает важную роль Агентства в наблюдении за остановкой ядерных установок в этой стране в соответствии с просьбой Совета Безопасности, отмечает с растущей озабоченностью, что, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика является участником Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., Агентство по-прежнему не в состоянии проверить точность и полноту первоначального заявления о ядерном материале, сделанного Корейской Народно-Демократической Республикой, и поэтому не в состоянии сделать вывод о том, что не произошло никакого переключения ядерного материала в Корейской Народно-Демократической Республике, вновь выражает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения о гарантиях между этой страной и Агентством, вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику быстро принять меры для полного соблюдения этого соглашения о гарантиях, включая все шаги, которые Агентство считает необходимыми для сохранения всей информации, касающейся проверки точности и полноты ее первоначального заявления, и настоятельно рекомендует Корейской Народно-Демократической Республике позитивно и без дальнейших отсрочек отреагировать на детальное предложение Агентства, сделанное в мае 2001 года, относительно первых конкретных шагов, необходимых для проверки точности и полноты ее первоначального заявления, и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику быстро перейти к полному сотрудничеству с Агентством для проверки точности и полноты ее первоначального заявления с учетом соображений, изложенных в пункте 6 доклада Генерального директораGC(46)/16., и независимой технической оценки, цитируемой Генеральным директором с 1999 года, согласно которой эта работа потребует три-четыре года при условии полного сотрудничества со стороны Корейской Народно-Демократической Республики;
15. Requests the Secretary-General, in the context of the reorientation process, to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;15. просит Генерального секретаря в контексте процесса переориентации деятельности продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию по вопросам, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
16. Requests the Secretary-General, in the context of the reorientation process, to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;16. просит Генерального секретаря в контексте процесса переориентации деятельности продолжать прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, содержали всеобъемлющую, объективную и сбалансированную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и обеспечивали редакционную независимость, беспристрастность, точность освещения и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
16. Requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations website and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;16. просит Генерального секретаря и впредь прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, несли целостную, объективную и взвешенную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и чтобы их неизменно характеризовали редакционная независимость, беспристрастность, точность и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
(n) All staff members at the D-1 or L-6 level and above shall be required to file financial disclosure statements on appointment and at intervals thereafter as prescribed by the Secretary-General, in respect of themselves, their spouses and their dependent children, and to assist the Secretary-General in verifying the accuracy of the information submitted when so requested. The financial disclosure statements shall include certification that the assets and economic activities of the staff members, their spouses and their dependent children do not pose a conflict of interest with their official duties or the interests of the United Nations. The financial disclosure statements will remain confidential and will only be used, as prescribed by the Secretary-General, in making determinations pursuant to staff regulation 1.2 (m). The Secretary-General may require other staff to file financial disclosure statements as he deems necessary in the interest of the Organization.n) Все сотрудники уровня Д-1 или М-6 и выше обязаны представлять декларации о доходах и финансовых активах при назначении и с периодичностью, установленной Генеральным секретарем, в отношении себя, своих супругов и находящихся на иждивении детей и содействовать Генеральному секретарю в проверке точности представленной информации, когда их об этом просят. В декларации о доходах и финансовых активах включается информация, удостоверяющая то, что владение активами и осуществление экономической деятельности сотрудниками, их супругами и находящимися на их иждивении детьми не вступает в конфликт с их официальными обязанностями или интересами Организации Объединенных Наций. Декларации о доходах и финансовых активах являются конфиденциальными и будут использоваться в порядке, установленном Генеральным секретарем, только при принятии решений в соответствии с положением 1.2(m). Генеральный секретарь может требовать от других сотрудников представлять декларации о доходах и финансовых активах, если он сочтет это необходимым в интересах Организации.
16. Requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations website and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;16. просит Генерального секретаря и впредь прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, несли целостную, объективную и взвешенную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и чтобы их неизменно характеризовали редакционная независимость, беспристрастность, точность и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
11. Requests the Secretary-General to continue to take steps to improve the quality and accuracy of meeting records in all six official languages through full reliance in the preparation and translation of those records on sound recordings and written texts of statements as they were delivered in the original languages;11. просит Генерального секретаря продолжать принимать меры по повышению качества и точности отчетов о заседаниях на всех шести официальных языках, полностью полагаясь при подготовке и письменном переводе этих отчетов на звукозаписи и письменные тексты заявлений на языке оригинала;
4. Requests the Secretary-General to continue to improve the accuracy of translation of documents into the official languages, giving particular significance to the quality of translation;4. просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать повышение точности письменного перевода документов на официальные языки, придавая особое значение качеству письменного перевода;
15. Requests the Secretary-General to continue to exert all efforts to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations website and the United Nations News Service, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and that they maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly;15. просит Генерального секретаря и впредь прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы публикации и другие информационные услуги Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций и Службу новостей Организации Объединенных Наций, несли целостную, объективную и взвешенную информацию о вопросах, которыми занимается Организация, и чтобы их неизменно характеризовали редакционная независимость, беспристрастность, точность и полное соответствие резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи;
5. Takes note with appreciation of the report of the Chair of the Kimberley Process submitted pursuant to resolution 61/28,A/62/543, annex, and A/62/543/Add.1. and congratulates the participating Governments, the regional economic integration organization, the diamond industry and civil society organizations involved in the Process for contributing to the development, implementation and monitoring of the Kimberley Process Certification Scheme, and recognizes, in particular, the progress made by Kimberley Process working groups, Participants and observers during 2007 in fulfilling the objectives set by the Chair to strengthen implementation of the peer review system, increase the transparency and accuracy of statistics, promote research into the traceability of diamonds, promote inclusiveness by broadening the level of involvement by both Governments and civil society in the Certification Scheme, foster a sense of ownership by Participants, improve information and communication flows and enhance the capacity of the Certification Scheme to respond to emerging challenges;5. с признательностью принимает к сведению доклад Председателя Кимберлийского процесса, представленный в соответствии с резолюцией 61/28A/62/543, приложение, и A/62/543/Add.1., и выражает благодарность правительствам, региональной организации экономического сотрудничества, алмазной отрасли и организациям гражданского общества, участвующим в Процессе, за их вклад в разработку, применение и мониторинг системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и признает, в частности, прогресс, достигнутый рабочими группами, участниками и наблюдателями Кимберлийского процесса в 2007 году в решении поставленных Председателем задач по улучшению применения системы коллегиального обзора, повышению транспарентности и точности статистических данных, содействию анализу возможностей отслеживания алмазов, поощрению всеобщего охвата путем расширения участия как правительств, так и гражданского общества в системе сертификации, усилению чувства ответственности у участников, совершенствованию информационно-коммуникационных потоков и укреплению потенциала этой системы сертификации по реагированию на возникающие проблемы;
2. Notes that the overall utilization factor at the four main duty stations, while still above the established benchmark of 80 per cent, decreased from 85 per cent in 2005 to 83 per cent in 2006, although the planning accuracy factor improved by 5 per cent over the 2005 reporting period;2. отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов в четырех основных местах службы, хотя по-прежнему и превышает установленный контрольный показатель - 80 процентов, понизился с 85 процентов в 2005 году до 83 процентов в 2006 году, при этом общий показатель точности планирования в течение отчетного периода 2005 года улучшился на 5 процентов;
8. Requests the Secretary-General to continue to take steps to improve the quality and accuracy of meeting records in all six official languages through full reliance in the preparation and translation of those records on sound recordings and written texts of statements as they were delivered in the original languages;8. просит Генерального секретаря продолжать принимать меры по повышению качества и точности отчетов о заседаниях на всех шести официальных языках, полностью полагаясь при подготовке и письменном переводе этих отчетов на звукозаписи и письменные тексты заявлений на языке оригинала;
11. Also requests the Secretary-General to continue to improve the accuracy of translation of documents into the official languages, giving particular significance to the quality of translation;11. просит также Генерального секретаря продолжать обеспечивать повышение точности письменного перевода документов на официальные языки, придавая особое значение качеству письменного перевода;
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy."Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
He knew the success of the plan depended on his accuracy in arriving at the track at the correct moment.Он знал также, что успех всей операции... Зависит от его точности и аккуратности.
New radar installations must be calibrated by the flying of controlled test flights to check the accuracy of the equipment and to chart a detection profile of the area in order to pinpoint blind spots the radar cannot penetrate.Новые радары должны быть откалиброваны при помощи тестовых полётов, чтобы определить точность оборудования и нанести на карту контуры области обнаружения для того, чтобы выяснить мёртвые зоны, куда радар не может проникнуть
Already, we can direct radar beams out into space with the utmost accuracy.Мы уже умеем передавать излучение в космос с предельной точностью.
- What's the accuracy of fire?- А как насчет кучности?
Must have been built with tremendous accuracy.Должно быть строили с невероятной точностью.

2021 Classes.Wiki