FIGURE контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
FIGURE
контекстный перевод и примеры - фразы
FIGURE
фразы на французском языке
FIGURE
фразы на русском языке
à la figureв лицо
à la figure deв лицо
à laquelle figureк которой содержится
à laquelle figure leк которой содержится
à laquelle figure le texteк которой содержится
à laquelle figure le texteк которой содержится текст
à laquelle figure le texte desк которой содержится текст
à laquelle figure le texte des articlesк которой содержится текст статей
à laquelle figure le texte duк которой содержится
à laquelle figure le texte du Traitéк которой содержится Договор
ai lavé la figure et les mainsвыходом и лицо, и руки вымыла
annexe à laquelle figureприложении к которой содержится
annexe à laquelle figure leприложении к которой содержится
annexe à laquelle figure le texteприложении к которой содержится
annexe à laquelle figure le texteприложении к которой содержится текст
annexe à laquelle figure le texte desприложении к которой содержится текст
annexe à laquelle figure le texte duприложении к которой содержится
annexe duquel figureприложении к которому содержится
annexe duquel figure uneприложении к которому содержится
annexe duquel figure une étude réaliséeприложении к которому содержится исследование
annexe duquel figure une étude réalisée parприложении к которому содержится исследование
au figuréв переносном
au figuréв переносном смысле
Au figuréОбразно выражаясь
au figuréпереносном смысле
au figuréфигурально
Au sens figuréОбразно говоря
au sens figuréпереносном смысле
Au sens figuréФигурально выражаясь
Au sens figuré, ouiФигурально выражаясь, да

FIGURATIVEMENT

FIGURE À



FIGURE
контекстный перевод и примеры - предложения
FIGURE
предложения на французском языке
FIGURE
предложения на русском языке
La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs.Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
Va, lave-toi la figure et descends, oui ?Давай, умой лицо и иди в зал
Une grenade en pleine figure...Осколок гранаты в лицо.
Je vous remercie de lui faire bonne figure Essayez de ne pas montrer vos sentimentsМогу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Et, mon enfant, vous êtes cette figure venue au jour.И, дитя моё вы настоящая живая её копия.
La figure dans la baignoire est Marat, un des grands chefs assoiffés de sang de la Révolution française.Следующая композиция, лежащий в ванне Марат, один из самых кровожадных лидеров французской революции.
Maintenant, mesdames et messieurs, sur la droite, voici la figure de Pierre le Grand.А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого.
Peut-être pas avant que tu te sois lavé la figure.Скорее она примет нас за банду чумазых мошенников.
Si je reste, je vais lui flanquer mon poing sur la figure !Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Je travaille, figure-toi.Что поделать - я работаю.
Il te démolirait la figure.Он бы дал тебе как следует по башке, и расквасил нос!
Tu portes ta carte d'inspecteur sur la figure. Avoir l'air d'un faux jeton à ce point-là... je te jure que c'est vraiment de la franchise !У тебя на лбу написано, что ты из полиции, но за откровенность я тебя уважаю.
Oui, figure-toi, que... Régis est descendu avec Pierrot rue de l'abreuvoir !О том, что Режис спустился в город вместе с Пьеро.
Leur figure est différente de toutes celles que vous pourrez jamais voir.Есть небольшая разница с любыми другими лицами, которые видишь.
Tu me lances cette liasse à la figure...Ты приходишь,.. ...тычешь в меня этой пачкой, уверяя, что это мои бабки.
Ce lâche voulait me cracher à la figure!Эта трусливая крыса собиралась плюнуть в меня.
Je dois casser la figure à ce guignol.Я сверну шею этому клоуну.
- Visible comme le nez au milieu de la figure.- Объявление!
Se moucher et renifler à la figure des acheteurs!Сопишь и сморкаешься перед покупателями!
Sacré nom de nom, C.K. Dexter Haven... ou je te casse la figure, ou tu me casses la figure !- Боже, Си Кей Декстер Хейвен,.. ...либо я тебе сейчас врежу, либо ты мне!
Ne reste pas sans rien faire comme un crétin. Vas-y. Fiche-lui ton poing dans la figure.Не стой здесь как чучело!
Aidez-moi à lui casser la figure!Теперь я вам помогу. Помогите мне вернуться и разбить ему нос.
C'est une figure de style.- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
Votre bel homme fait bonne figure derrière les barreaux.Твой красавец прекрасно смотрится за решеткой.
Pardon, mais au propre comme au figuré, je suis un pied-plat.- Простите, шериф, но, боюсь, от моих ног вам будет мало толку во всех смыслах.
Elle a dessiné cette figure.И я проследил историю вот этой фигуры.
Cette figure est le symbole des Palladistes.Эта фигура - символ Палладистов. ***
Figure-toi que tu pourrais être mort en ce moment.Со всеми своими рассуждениями, ты сейчас мог бы быть уже мертв.
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure.Что вы хотите сказать, отец?
Le nez au milieu de la figure de qui?Ну, в общем-то, неважно.

2024 Classes.Wiki