FIGURE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
FIGURE фразы на французском языке | FIGURE фразы на русском языке |
à la figure | в лицо |
à la figure de | в лицо |
à laquelle figure | к которой содержится |
à laquelle figure le | к которой содержится |
à laquelle figure le texte | к которой содержится |
à laquelle figure le texte | к которой содержится текст |
à laquelle figure le texte des | к которой содержится текст |
à laquelle figure le texte des articles | к которой содержится текст статей |
à laquelle figure le texte du | к которой содержится |
à laquelle figure le texte du Traité | к которой содержится Договор |
ai lavé la figure et les mains | выходом и лицо, и руки вымыла |
annexe à laquelle figure | приложении к которой содержится |
annexe à laquelle figure le | приложении к которой содержится |
annexe à laquelle figure le texte | приложении к которой содержится |
annexe à laquelle figure le texte | приложении к которой содержится текст |
annexe à laquelle figure le texte des | приложении к которой содержится текст |
annexe à laquelle figure le texte du | приложении к которой содержится |
annexe duquel figure | приложении к которому содержится |
annexe duquel figure une | приложении к которому содержится |
annexe duquel figure une étude réalisée | приложении к которому содержится исследование |
annexe duquel figure une étude réalisée par | приложении к которому содержится исследование |
au figuré | в переносном |
au figuré | в переносном смысле |
Au figuré | Образно выражаясь |
au figuré | переносном смысле |
au figuré | фигурально |
Au sens figuré | Образно говоря |
au sens figuré | переносном смысле |
Au sens figuré | Фигурально выражаясь |
Au sens figuré, oui | Фигурально выражаясь, да |
FIGURE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
FIGURE предложения на французском языке | FIGURE предложения на русском языке |
La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs. | Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой. |
Va, lave-toi la figure et descends, oui ? | Давай, умой лицо и иди в зал |
Une grenade en pleine figure... | Осколок гранаты в лицо. |
Je vous remercie de lui faire bonne figure Essayez de ne pas montrer vos sentiments | Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья? |
Et, mon enfant, vous êtes cette figure venue au jour. | И, дитя моё вы настоящая живая её копия. |
La figure dans la baignoire est Marat, un des grands chefs assoiffés de sang de la Révolution française. | Следующая композиция, лежащий в ванне Марат, один из самых кровожадных лидеров французской революции. |
Maintenant, mesdames et messieurs, sur la droite, voici la figure de Pierre le Grand. | А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого. |
Peut-être pas avant que tu te sois lavé la figure. | Скорее она примет нас за банду чумазых мошенников. |
Si je reste, je vais lui flanquer mon poing sur la figure ! | Если я останусь, то я точно набью ему морду. |
Je travaille, figure-toi. | Что поделать - я работаю. |
Il te démolirait la figure. | Он бы дал тебе как следует по башке, и расквасил нос! |
Tu portes ta carte d'inspecteur sur la figure. Avoir l'air d'un faux jeton à ce point-là... je te jure que c'est vraiment de la franchise ! | У тебя на лбу написано, что ты из полиции, но за откровенность я тебя уважаю. |
Oui, figure-toi, que... Régis est descendu avec Pierrot rue de l'abreuvoir ! | О том, что Режис спустился в город вместе с Пьеро. |
Leur figure est différente de toutes celles que vous pourrez jamais voir. | Есть небольшая разница с любыми другими лицами, которые видишь. |
Tu me lances cette liasse à la figure... | Ты приходишь,.. ...тычешь в меня этой пачкой, уверяя, что это мои бабки. |
Ce lâche voulait me cracher à la figure! | Эта трусливая крыса собиралась плюнуть в меня. |
Je dois casser la figure à ce guignol. | Я сверну шею этому клоуну. |
- Visible comme le nez au milieu de la figure. | - Объявление! |
Se moucher et renifler à la figure des acheteurs! | Сопишь и сморкаешься перед покупателями! |
Sacré nom de nom, C.K. Dexter Haven... ou je te casse la figure, ou tu me casses la figure ! | - Боже, Си Кей Декстер Хейвен,.. ...либо я тебе сейчас врежу, либо ты мне! |
Ne reste pas sans rien faire comme un crétin. Vas-y. Fiche-lui ton poing dans la figure. | Не стой здесь как чучело! |
Aidez-moi à lui casser la figure! | Теперь я вам помогу. Помогите мне вернуться и разбить ему нос. |
C'est une figure de style. | - Это то, что ты называешь двусмысленностью. |
Votre bel homme fait bonne figure derrière les barreaux. | Твой красавец прекрасно смотрится за решеткой. |
Pardon, mais au propre comme au figuré, je suis un pied-plat. | - Простите, шериф, но, боюсь, от моих ног вам будет мало толку во всех смыслах. |
Elle a dessiné cette figure. | И я проследил историю вот этой фигуры. |
Cette figure est le symbole des Palladistes. | Эта фигура - символ Палладистов. *** |
Figure-toi que tu pourrais être mort en ce moment. | Со всеми своими рассуждениями, ты сейчас мог бы быть уже мертв. |
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure. | Что вы хотите сказать, отец? |
Le nez au milieu de la figure de qui? | Ну, в общем-то, неважно. |