PERFIDIE


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
PERFIDIEПеревод и примеры использования - фразы
perfidieвероломства
perfidieковарством

PERFIDES

PERFITO



PERFIDIEПеревод и примеры использования - предложения
- Sophie, ta perfidie m'agace et je t'avertis...- Софья, твоя злоба невыносима...
Acier, poison, perfidie domestique, invasion étrangère,Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных,
L'ingratitude et la perfidie d'Eve sont contagieuses.Подожди минуту. Я вижу, что непорядочность и неблагодарность Евы могут быть безграничны.
Voyez la perfidie ! Ici, je lis : "cocue !"Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
De ta vie tu vas payer la perfidie.Шута в костер и сжечь дотла!
Cette union est impie et illégale. Elle est entachée de perfidie, de fourberie, de cupidité et de mensonge.Этот брак совершается из греха алчности!
Je soupçonne une perfidie.По мне, так нечто большее.
Je n'ai perçu ni crainte ni perfidie de sa part.Я не восприняла от него никакого страха или обмана.
J'adore la perfidie de ton crâne de piaf.Мне нравится, как работает твой маленький гадкий мозг.
Avec Stilton Cheesewright encore ratisser autour des preuves de ma perfidie, si la perfidie de la parole, puis Brinkley Cour, même avec les Trotters, semble un pari plus sûr.Если Стилтон Чизрайт ищет доказательства моего коварства,.. если это называть коварством, то Бринкли-Корт, даже с Троттерами,.. будет надежным убежищем, Да.
Mon maître ne pardonnera pas cette perfidie à la République.Мой господин не оставит Республику... безнаказанной за это предательство.
Contre les pièges, contre la perfidie du Malin.Огради нас от коварных ловушек и дьявольских козней.
Sois notre protecteur contre les pièges et la perfidie du Malin.Огради от коварных ловушек и дьявольских козней.
La perfidie que vous m'enseignez, je la pratiquerai.Гнусность, которой вы меня учите, я покажу вам на деле.
Elle comprenait parfaitement que la perfidie n'est jamais démodée.Она понимала, что предательство никогда не выйдет из моды .
Mais le démon est malicieux, plein de perfidie.Но демон злобен и полон вероломства.
Votre Honneur. J'accuse cet homme, Evêque Fisher, d'arrogance, de témérité et de perfidie.Ваша честь, я обвиняю этого человека, епископа Фишера, в заносчивости, безрассудстве и измене!
La perfidie, chez moi, votre reine.И измена во мне, твоя королева.
Vous avez déjà commis votre perfidie.Ты уже совершил предательство.
Tu l'aimes. aurais-tu permis cette perfidie ?Ты любишь ее. Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы простил ему неверность?
- Perfidie !Измена!
La perfidie l'emporte sur le désir.Предательство берет верх над похотью!
Crois-tu que je veuille t'appeler par ce nom volé : "Coriolan" ? Avec perfidie, il a trahi votre cause et donné, pour quelques gouttes d'eau salée, votre ville Rome.украденным у нас? уступив за пару капелек ваш город Рим.
Quelqu'un qui connaît votre perfidie.Те, кто знает об обмане, за который ты ответственен.
Ce n'est pas de la perfidie.Это не обман.
L'ampleur du butin qu'ils transportent avec eux est une preuve irréfutable de leur cupidité et de leur perfidie.Тяжесть добычи,которую они везут с собой, является убедительным доказательством их жадности и вероломства
que ta calomnie lui a percé le coeur, qu'elle est ensevelie avec ses ancêtres ; dans une tombe où le déshonneur ne dormit jamais, avant celui dont ta lâche perfidie a souillé ma fille.Мой принц! Мой принц.. Я вас не стану слушать.
- Ma perfidie ?Я слушать вас заставлю.
M. Ehrmantraut est victime de la perfidie, de l'acharnement et des manquements aux règles de la brigade des Stups.Мистер Эрмантраут стал объектом порочного, беспощадного, и необоснованного преследования со стороны ОБН.
Que ce monde va être envahi tout entier par la corruption, l'ignorange et la perfidie, mais je ne serai pas forcé d'en être témoin.То, что весь этот мир будет поглощен коррупцией, невежеством и коварством, но мне не придется быть свидетелем этого.

2020 Classes.Wiki