RHIN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à l'est du Rhin | к востоку от Рейна |
contrées à l'est du Rhin | земель к востоку от Рейна |
du Rhin | от Рейна |
l'est du Rhin | востоку от Рейна |
Rhin | Рейн |
Rhin | Рейна |
RHIN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Du Rhin. | Из Рейна |
"Traverse la plage, passe entre les chars, traverse le Rhin, et que ça saute." | "Взять тот плацдарм, пройти танковые мины, перейти Рейн. И живее! Живее!". |
Et tout ça, ça a vécu au bord du Rhin, ça s'est battu, soûlé, amusé et ça a conçu des enfants. | И вот на берегах Рейна они жили, дрались, напивались, пели, и зачинали детей. |
Venir du Rhin... c'est-à-dire de l'occident. | Быть рейнцем - означает, быть жителем запада. |
Vous avez conquis la Hollande, le Rhin, l'Italie et dicté votre paix sous les murs de Vienne stupéfiée. | Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены . |
"Le feu a fait rage, "sur la rive du Rhin "le fils fidèle de la nation meurt. | Костёр пылал на берегу Рейна, праведный сын народа умер. |
De bons fermiers du Rhin. | Добропорядочные крестьяне Фрейна. |
On est la seule unité à avoir combattu les Allemands sur leur côté du Rhin. | Мы единственные здесь имеем дело с немцами на их берегу Рейна. |
Ainsi, par crainte de malheur, mets, je t'en prie, un grand verre de vin de Rhin sur le coffret opposé. | Опасаясь худшего, прошу тебя поставить стакан рейнвейна на другой ларчик. |
Le long du Rhin, puis le Lac de Constance, et l'ltalie. | Вдоль Рейна, до озера Бодензее, потом в Италию. |
Ici, nous l'appelions Eirene, mais elle s'appelait Adela dans son pays, quelque part au-delà du Rhin, je ne sais pas où exactement. | Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно... |
Y a des pierres du Rhin brodées dessus ! | Потому что тут стразы. |
Originaire des plus sombres terres à l'est du Rhin... | Из темных земель восточнее Рейна... |
De la Frise orientale jusqu'au Rhin inférieur, le temps sera sec et ensoleillé. Le ciel de Westphalie se couvrira de nuages. | От восточной Фризии до Нижнего Рейна будут наблюдаться солнечные проблески и сухая погода с облаками над Вестфалией. |
Je m'appelle Agron, des contrées à l'est du Rhin. | - Агрон, из земель к востоку от Рейна. |
Nous venons de l'est de Rhin. | Мы с земель к востоку от Рейна. |
Tu t'es bien battu. Pour une simple merde de l'est du Rhin. | Для болвана с восточной части Рейна ты неплохо сражался. |
Ces sauvages de l'est du Rhin préfèrent leurs propres merdes. | Дикари к востоку от Рейна, как правило, похожи на собственное дерьмо. |
Il transporte des prisonniers capturés à l'est du Rhin. | Там были пленники, захваченные к востоку от Рейна. |
Bas-Rhin ? | Нижний Рейн? |
L'Or du Rhin. | Золото Рейна |
À Francfort, et Munich, et de part et d'autre du Rhin ? | Во Франкфурте, и Мюнхене, и вверх и вниз по Рейну? |
Je ne savais pas que tu pataugeais dans la merde l'est du Rhin. | Не знал, что ты увяз в дерьме с востока Рейна. |
Est-ce courant à l'est du Rhin de fuir une dispute ? | Всем мужчинам к востоку от Рейна свойственно сбегать от проблем? |
Non, je viens des contrées à l'est du Rhin et je tiens à y retourner un jour. | Я с земель к востоку от Рейна, и хочу жить, чтобы однажды туда вернуться. |
Agron, des territoires de l'Est du Rhin. | Агрон. С земель к востоку от Рейна. |
Du Rhin, de la jeunesse et d'une jolie fille. | О Рейне, о молодости, о красивой девушке. |
On dit que c'est la vallée du Rhin américaine. | Да, говорят даже, что это наша Рейнская Долина. |
Commencez par le Rhin et remontez jusqu'à la mer. | Начнём с Рейна и двинемся к морю. |
Condé traversera le Rhin avant la fin de la semaine. | Конде пересечет Рейн до конца недели. |