VALAIS | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
comme si tu valais mieux | как будто ты лучше |
ne valais | не стою |
ne valais pas | не стою |
que j'en valais la | что я этого |
que je valais | что я стою |
si tu valais mieux | будто ты лучше |
tu valais mieux | ты выше этого |
tu valais mieux | ты лучше |
Valais | Вале |
valais | стою |
valais la peine | достоин |
valais la peine | того стоило |
valais mieux | выше этого |
valais mieux | лучше |
VALAIS | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Si t'en valais la peine, je te défigurerais ! | Так бы и вцепилась в морды, да жаль ногти! |
Je pensais que tu en valais le coup. | Может ты это заслужил. |
Vous disiez que je valais mieux qu'un article de journal. | Вы обещали, что я не буду просто историей для вечернего выпуска! |
Que tu ne valais rien ! | А что ты хотела, чтобы говорили? |
Je vaux deux fois ce que je valais. | Теперь мои силы удвоились. |
Je croyais que tu en valais la peine mais t'as rien dans le crâne, t'es qu'un gros con. | Я пригласила тебя, потому что я посчитала тебя достойным парнем. Но ты оказался вруном. Нет, погоди. |
Vous alliez me rejeter à cause d'une superstition, mais vous avez décidé que j'en valais la peine à cause d'une autre superstition? | Вы собирались отказать мне из-за одной приметы, но решили продолжить знакомство из-за другой? |
Tu ne valais pas grand-chose en justicier. | Ты должен был быть ужасным человеком правосудия. |
Tu débarques, voies mon argent, puis tu insultes mes amis en faisant comme si tu valais mieux qu'eux! | Ты объявилась здесь, украла мои деньги, переделала мой дом. И потом ты оскорбл*ешь моих друзей и ведёшь себя как будто ты лучше их! |
Tu ne valais rien de plus pour lui et tu sais quoi ? | Это все, что ты для него стоишь, и ты знаешь что? |
Tu me dois ton nom. Tu valais tout l'or du monde pour ta mère, Te voilà : | Я даже помогал придумывать тебе имя. и мы назвали тебя в честь золотистых цветков |
Pour ma vengeance, je leur ai montré ce que je valais vraiment. | Самых сильных из них я проучил. |
Tu valais le prix. | Ты стоишь денег, что я вложил. |
Et il y a environ un an, j'ai accepté et en un jour, je valais un milliard de dollars. | И, э-э, около года назад, я вышел на рынок акций и за ночь я стал стоить миллиард долларов. |
Je pensais juste que lorsque tu as dit oui, que... que tu en valais la peine. | "о есть, € просто подумал, что когда ты сказала да... —тоило рискнуть. |
Il y avait une fille, Ibolya, je voulais l'impressionner, lui montrer ce que je valais, qu'il n'y avait pas que le solfège ou la gym. | Дядька с фабрики сказал, что можно есть, сколько захочется, только в карманы и сумки чтоб не пихали. Там была девочка, Иболья. Хотелось её поразить. |
Tu as toujours pensé que tu valais tellement mieux que moi. | Похоже, теперь с тобой покончено, милая. Ты ведь всегда думала, что ты намного лучше меня. |
Mais j'ai décidé que tu valais bien le détour. | Но я решил, что ты достойна объезда. |
Tu sais combien je valais? | А ты знаешь, сколько стоила я? |
Même mon père savait que je valais pas le détour. | Даже мой отец знал, что я ни на что не гожусь. |
- Comme si je ne valais rien ! | Будто я ничто! |
Je valais la peine de rien. C'est faux. | Я вообще ничего не был достоин. |
Mon père disait que je ne serait jamais un homme, ...que je ne valais pas grand-chose. | Я хороший обмен на ничто. Это что мой отец твердит. Окажите мне эту милость, капитан. |
Je suis M. Valais, au 0175777777. | Номер телефона 01 75 77 77 77 . |
Ils n'avaient qu'à me laisser ma chance, une occasion de leur montrer ce que je valais. | Им всего-то нужно было дать мне шанс, честный контракт, возможность проявить себя. |
Tant mieux, s'il a finalement décidé que j'en valais la peine, mais je ne veux pas de ça. | Это нормально. Мило, что он, наконец, решил, что я чего-то достоин. Но мне это не нужно. |
Enfin, je valais quelque chose. | Наконец-то я кое-чего стою. |
Je pensais que tu valais mieux. | Я думал, ты выше этого. |
Mais fais pas comme si tu valais mieux que moi, c'est faux. | Хорошо. Но не веди себя, как будто ты лучше меня, потому что это не так. |
J'en valais la peine. | Я этого стоил. |