COUT контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
COUT фразы на французском языке | COUT фразы на русском языке |
à en assumer intégralement le coût | нести все расходы |
à en assumer intégralement le coût | нести все расходы, связанные |
à en assumer intégralement le coût | нести все расходы, связанные с |
à en réduire le coût | деятельности с точки зрения затрат |
à en réduire le coût | с точки зрения затрат |
à en réduire le coût et | деятельности с точки зрения затрат и |
à en réduire le coût et | с точки зрения затрат и |
à faible coût | дешевым |
à quel coût | какой ценой |
à réduire le coût | в целях снижения стоимости |
à réduire le coût des | в целях снижения стоимости |
à réduire le coût des transferts | в целях снижения стоимости пересылки |
à réduire le coût des transferts de | в целях снижения стоимости пересылки |
à un coût abordable | цене |
afin de réduire au minimum le coût | с тем чтобы свести к минимуму расходы |
afin de réduire au minimum le coût | тем чтобы свести к минимуму расходы |
assumer intégralement le coût | нести все расходы |
assumer intégralement le coût de | нести все расходы, связанные с |
assumer intégralement le coût de | нести все расходы, связанные с таким |
assumer intégralement le coût, de | нести все расходы, связанные с таким |
au coût | стоимости |
au coût de | стоимости |
au coût de la | стоимости |
au coût de la vie | стоимости жизни |
au crédit à faible coût | к дешевым кредитам |
au crédit à faible coût et | к дешевым кредитам и |
au minimum le coût | к минимуму расходы |
au minimum le coût des | к минимуму расходы |
au minimum le coût des | к минимуму расходы на |
au minimum le coût des achats | к минимуму расходы на закупки |
COUSUS ← |
→ COÛT ABORDABLE |
COUT контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
COUT предложения на французском языке | COUT предложения на русском языке |
- Quel est votre coût pour le fret? | - Сколько вы берете за груз? |
Coût : 3 millions de dollars. Conçu pour elle, inachevé quand elle le quitta et resté inachevé... Xanadu... | Замок "Ксэнаду", сооруженный для Сьюзан Александер Кейн, о стоимости которого можно лишь догадываться, так и не был достроен. |
Chacune de ces maisons vaut deux fois plus que leur cout de construction. | - Будь я на вашем месте... - Место мое. |
Ca a un coût, tout ça. | наверное знают, во сколько им это влетит. |
Coût estimé de la réfection de vos canaux : 87 millions de dollars. | По предварительной оценке реставрация системы каналов обойдётся в 87 миллионов долларов. |
Et le coût. Le coût ! | Да и цена немалая. |
"Le coût des dégâts s'élèvent à 200 millions de dollars | "Предполагаемая сумма ущерба оценивается..." "...примерно в 200 миллионов долларов,..." |
Le coût de ce petit bébé est de cinquante millions de dollars! | Эта маленькая крошка стоила нашей компании пятьдесят миллионов баксов! |
Mais ça ne dépasse pas... le coût d'un jeune délinquant à Borstal. | С другой стороны, это не больше, чем затраты... на содержание малолетних преступников в борстале. |
Vous vous rendez compte du coût de la vie dans cette ville ? | А вы знаете, сколько стоит жизнь в этом городе? |
Et le coût de la main-d'œuvre? | Стоимость рабочей силы? |
Il dénoncerait les hypocrisies, du lundi au vendredi, il casserait tout, et je parle d'un coût de 6 $ pour mille émissions. | Срывателя покровов с понедельника по пятницу. Точно, Фрэнк. Он побьёт все рекорды! |
Ils publient des graphiques linéaires de programmation, des théories de décision, des solutions minimax, et ils calculent les probabilités de coût de leurs transactions, tout comme nous. | Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы. |
C'est alors que les gens s'inquiètent du coût de l'entreprise. | А потом все вдруг заговорили о том, во что все это обходится. |
Elle ne doit pas être coûteuse. Il faudrait pouvoir envoyer beaucoup d'informations à un moindre coût. | В идеале, метод должен быть недорогим, чтобы отправка и прием огромных объемов информации не требовали больших затрат; |
Je propose que M. Merrick soit admis comme pensionnaire permanent à condition que l'hôpital reçoive le coût de l'entretien d'un lit | Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик... остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки. |
Si tu tiens compte des paiements annuels, le coût est minimal. | Когда начинаешь мыслить платежами и годовыми процентами, работа становится очень увлекательной. |
Sept dollars environ, avec un coût au détail de 18,95 $ . | Примерно семь долларов, с розничной ценой примерно $ 1 8.95 |
au permis de construire... au coût de la main-d'oeuvre... au prix de l'électricité... ou aux achats. Tout le monde pique dans ma poche. | ни о страховании, ни о налоге на строительство, ни о подаче энергии, ни расходах, ни о закупках. |
Vrai, monsieur, mais si je peux m'exprimer ainsi, monsieur, à un coût pour vous-même qui aurait causé autres hommes moins de Blench. | Сэр, но если позволите, сэр, то теперь вы сами подставились. Менее крепкий не рискнул бы прыгнуть. |
Peu importent les victimes et le coût, les conjurés doivent être vainqueurs. | И не важно, сколько людей погибнет, или сколько это будет стоить Злоумышленники всегда в выигрыше. Они никогда не попадут под суд. |
Exécution d'un coût poulet rien. | Вырастить цыплят практически ничего не стоит. |
- Vous deviez avoir, quel que soit le coût, si vous avez volé dans la maison et le prit. | Ты прокрался в дом и забрал ее. |
Vous conviendrez du coût exorbitant des soins. | Стоимость здравоохранения непомерна высока. |
Economie, simplicité, bas coût de production, grand public, égale rentabilité élevée. | Недорог в производстве. Будет пользоваться огромным спросом и принесет колоссальный доход. |
Coût unitaire $ 0,59 Prix suggéré $ 0,79 | Себестоимость 59, предлагаемая розничная цена 79. |
Pour apprendre la valeur du travail... et servir la communauté... le tout à un moindre coût pour les contribuables. | Эти люди могут познать полезность честного труда и в то же время обеспечат услуги обществу... при абсолютном минимуме затрат для мистера и миссис Налогоплательщиков. |
Bien sûr, il ne précisait pas... le montant de ce "moindre coût". | Конечно, Нортон не сообщил прессе... что "абсолютный минимум затрат" это довольно неточное выражение. |
Le coût ou la douleur ne sont pas le problème. | Цена не имеет значения. Равно как и неудобства. Мы |
Vous connaissez le coût d'une expédition interplanétaire ? | Ты знаешь, сколько стоит экспедиция на другую планету? |