EFFICIENCE контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
EFFICIENCE
контекстный перевод и примеры - фразы
EFFICIENCE
фразы на французском языке
EFFICIENCE
фразы на русском языке
de l'efficience deрезультативности
de l'efficience de l'aide humanitaireрезультативности гуманитарной помощи
efficacité et de l'efficience deэффективности и результативности
efficacité et l'efficienceэффективности и действенности
efficacité, la responsabilité, l'efficienceдейственное, ответственное, эффективное
efficienceрезультативности
efficienceэффективности
efficience deрезультативности
efficience deэффективности
efficience de l'aide humanitaireрезультативности гуманитарной помощи
efficience etэффективное и
efficience et laэффективное и
efficience et la transparenceэффективное и гласное
efficience et la transparence deэффективное и гласное
efficience et la transparence de lэффективное и гласное
efficience et la transparence de l'administrationэффективное и гласное государственное
et de l'efficience deи результативности
et l'efficienceи действенности
l'efficacité et de l'efficience deэффективности и результативности
l'efficacité et l'efficienceэффективности и действенности
l'efficienceрезультативности
l'efficienceэффективное
l'efficienceэффективности
l'efficience deрезультативности
l'efficience deэффективности
l'efficience de l'aide humanitaireрезультативности гуманитарной помощи
l'efficience etэффективное и
l'efficience et laэффективное и
l'efficience et la transparenceэффективное и гласное
l'efficience et la transparence deэффективное и гласное

EFFICACITÉ, NOTAMMENT EN LEUR

EFFICIENCE DE



EFFICIENCE
контекстный перевод и примеры - предложения
EFFICIENCE
предложения на французском языке
EFFICIENCE
предложения на русском языке
Oui, l'efficience du changement est à 0,008 en deçà du degré théorique.Думаю, дело в том, что эффективность преобразования на 0,008 меньше, чем по нашим расчётам.
Et sans lui, j'irais me battre sans pouvoir établir de communication radio avec efficience que ce soit avec notre unité, avec d'autres éléments du bataillon, ou avec le support aérien.А без моей рации я пойду на войну лишённый быстрой и эффективной радио связи с нашими подразделениями, с другими частями батальона, с воздушной поддержкой.
Avec ce 1,5 %, on remarque une augmentation immédiate de la capacité cellulaire, de l'efficience musculaire, de l'oxygénation...Но эти полтора процента немедленно увеличивают темпы роста клеток, мышечную активность, оксигенацию...
Avec cette technologie qui accroît l'efficience de l'engin, le haut voltage de la batterie au lithium donne assez d'énergie que pour pouvoir utiliser la voiture de façon électriqueБлагодаря новым мощным заводам увеличена эффективность Высоковольтного литий-ионного аккумулятора, обеспечивающего достаточную мощность для управления в полностью-электрическом режиме для коротких поездок - очень разумно.
S'il vous plait. Je suis ouvert à toutes idées à propos d'efficience.Пожалуйста, я открыт любым идеям насчёт эффективности.
Et bien, je suppose qu'il est possible que nous ayons été un peu enthousiates dans la poursuite de notre recherche d'efficience.Я думаю, возможно, что мы немного увлеклись в нашем стремлении повысить эффективность...
Vous êtes à mes yeux la personne la plus à même d'épauler avec efficience François Roban. Vous connaissez déjà une partie du dossier.Полагаю, вы самый подходящий кандидат для работы с Франсуа Робаном... потому что вы уже знакомы с делом.
On pourrait améliorer l'efficience opérationnelle.Мы повысим продуктивность.
25. Souligne qu'il faut continuer d'améliorer de manière générale l'efficacité, l'efficience, la gestion et l'impact des programmes d'aide au développement exécutés par les organismes des Nations Unies et se félicite des mesures prises à cette fin ;25. подчеркивает необходимость постоянного всестороннего повышения действенности, эффективности, управления и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и приветствует предпринятые с этой целью шаги;
Sachant que l'efficacité, l'efficience et la transparence de l'administration publique, aux niveaux national et international, ont un rôle décisif à jouer dans la réalisation des principaux objectifs énoncés dans la Déclaration du MillénaireVoir résolution 55/2.,признавая, что действенное, эффективное и гласное государственное управление как на национальном, так и на международном уровне призвано играть центральную роль в осуществлении главных целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2.,
52. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance humaine et financière dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat avec efficience, efficacité et célérité, et pouvoir lui présenter un rapport d'activité à sa cinquante-huitième session ;52. просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику всю необходимую кадровую и финансовую поддержку, с тем чтобы он мог действенно, эффективно и оперативно выполнять свой мандат и представить предварительный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии;
2. Réitère que l'efficacité, la responsabilité, l'efficience et la transparence de l'administration publique, aux niveaux national et international, ont un rôle décisif à jouer dans la réalisation des objectifs convenus au plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du MillénaireVoir résolution 55/2. et, dans ce contexte, souligne qu'il est nécessaire de promouvoir le renforcement des capacités administratives et de gestion du secteur public, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition ;2. вновь подтверждает, что действенное, ответственное, эффективное и гласное государственное управление как на национальном, так и на международном уровне призвано играть ключевую роль в осуществлении согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., и в связи с этим подчеркивает необходимость укрепления национальных усилий по наращиванию административного и управленческого потенциала государственного сектора, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой;
3. Invite la Commission à prendre dûment en compte toutes les vues exprimées par les États Membres concernant l'examen du régime des traitements et indemnités, en ayant à l'esprit que les mesures finalement proposées devraient viser à accroître l'efficacité et l'efficience des secrétariats des organismes des Nations Unies, conformément aux principes énoncés au paragraphe 12 du rapport de la CommissionDocuments officiels de l'Assemblée générale, cinquante-septième session, Supplément no 30 (A/57/30). ;3. предлагает Комиссии должным образом учесть все мнения, высказанные государствами-членами в отношении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, исходя из того, что любые окончательные предложения должны быть направлены на повышение результативности, а также эффективности работы секретариатов организаций системы Организации Объединенных Наций согласно принципам, изложенным в пункте 12 доклада КомиссииОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят седьмая сессия, Дополнение № 30 (А/57/30).;
Prenant note également des résolutions GC(46)/RES/9A, relative aux mesures pour renforcer la coopération internationale dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique et de la sûreté des déchets, GC(46)/RES/9B, relative à la sûreté du transport, GC(46)/RES/9C, relative à la formation théorique et pratique, GC(46)/RES/9D, relative à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, GC(46)/RES/10, relative au renforcement des activités de coopération technique de l'Agence, GC(46)/RES/11A, relative au renforcement des activités de l'Agence concernant les sciences, la technologie et les applications nucléaires, GC(46)/RES/11B, relative aux connaissances nucléaires, GC(46)/RES/11C, relative aux activités de l'Agence visant à mettre au point des techniques nucléaires innovantes, GC(46)/RES/11D, relative à l'appui à la Campagne panafricaine d'éradication de la tsé-tsé et de la trypanosomiase, GC(46)/RES/12, relative au renforcement de l'efficacité et à l'amélioration de l'efficience du système des garanties et à l'application du modèle de protocole additionnel, GC(46)/RES/13, relative à la sécurité nucléaire - état d'avancement des mesures de protection contre le terrorisme nucléaire, et GC(46)/RES/16, relative à l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, que la Conférence générale de l'Agence a adoptées à sa quarante-sixième session ordinaire, le 20 septembre 2002,принимая к сведению далее резолюции GC(46)/RES/9 A о мерах по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности отходов, GC(46)/RES/9 B о безопасности перевозок, GC(46)/RES/9 С об учебе и подготовке кадров, GC(46)/RES/9 D о Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии и Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, GC(46)/RES/10 об укреплении деятельности Агентства в области технического сотрудничества, GC(46)/RES/11 A об укреплении деятельности Агентства, связанной с ядерной физикой, технологией и ее применением, GC(46)/RES/11 В о знаниях в ядерной области, GC(46)/RES/11 C о деятельности Агентства по разработке новаторских ядерных технологий, GC(46)/RES/11 D о поддержке Панафриканской кампании по искоренению мухи цеце и трипаносомоза, GC(46)/RES/12 о повышении эффективности и действенности системы гарантий и применении Типового дополнительного протокола, GC(46)/RES/13 о ядерной безопасности - прогрессе в области мер по защите от ядерного терроризма и GC(46)/RES/16 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, принятые 20 сентября 2002 года Генеральной конференцией Агентства на ее сорок шестой очередной сессии,
5. Conformément aux engagements pris par les États membres de l'Agence en matière de garanties et compte tenu de l'importance de l'objectif que constitue l'application universelle du système de garanties de l'Agence, prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de mettre en vigueur les accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais, affirme que des mesures visant à renforcer l'efficacité du système de garanties et à en améliorer l'efficience afin de détecter les matières et les activités nucléaires non déclarées doivent être appliquées rapidement et sans exception par tous les États et les autres parties concernés, conformément aux engagements internationaux qu'ils ont contractés, souligne l'importance du système de garanties de l'Agence, y compris les accords de garanties généralisées et également le modèle de protocole additionnel qui figurent parmi les principaux éléments du système, prie tous les États concernés et les autres parties aux accords de garanties qui ne l'ont pas encore fait de signer sans retard les protocoles additionnels, prie les États et les autres parties aux accords de garanties qui ont signé les protocoles additionnels de prendre les dispositions voulues pour leur donner effet dès que leur législation nationale le permettra, engage le secrétariat de l'Agence et les États membres qui appliquent des éléments du plan d'action décrit dans la résolution GC(44)/RES/19 à poursuivre leurs efforts à cet égard, selon qu'il conviendra et sous réserve des ressources disponibles, et à examiner les progrès accomplis dans ce sens, et recommande aux autres États d'envisager et d'appliquer des éléments du plan d'action, selon qu'il conviendra, afin de faciliter l'entrée en vigueur des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels, se félicite que l'Agence ait achevé la mise au point du cadre conceptuel des garanties intégrées visé dans le document GOV/2002/8, et demande au secrétariat d'appliquer les garanties intégrées à titre prioritaire et de manière efficace et efficiente du point de vue du coût, sachant que certains éléments du cadre conceptuel seront encore développés ou améliorés en fonction de l'expérience, de la poursuite des activités d'évaluation et des progrès de la technique ;5. согласно соответствующим обязательствам государств-членов о гарантиях и учитывая важность обеспечения универсального применения системы гарантий Агентства, настоятельно призывает все государства, которые еще не ввели в действие всеобъемлющие соглашения о гарантиях, сделать это как можно быстрее, подтверждает, что меры по повышению эффективности и действенности системы гарантий в целях выявления незаявленного ядерного материала и незаявленных видов деятельности должны быть приняты быстро и во всем мире всеми заинтересованными государствами и другими сторонами согласно их соответствующим международным обязательствам, подчеркивает значение системы гарантий Агентства, включая всеобъемлющие соглашения о гарантиях, а также Типовой дополнительный протокол, которые входят в число важнейших элементов этой системы, просит все заинтересованные государства и другие стороны соглашений о гарантиях, которые еще не сделали этого, быстро подписать дополнительные протоколы, просит государства и другие стороны соглашений о гарантиях, которые подписали дополнительные протоколы, принять необходимые меры для обеспечения их вступления в силу, как только это позволит их внутригосударственное законодательство, принимая к сведению план действий, изложенный в резолюции GC(44)/RES/19, рекомендует секретариату Агентства и тем государствам-членам, которые осуществляют элементы этого плана действий, продолжать свои усилия в этом направлении соответствующим образом и с учетом наличия ресурсов и сделать обзор прогресса, достигнутого в этой области, и рекомендует другим государствам-членам рассмотреть вопрос об осуществлении элементов этого плана действий соответствующим образом, с тем чтобы содействовать вступлению в силу соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним, приветствует завершение работы Агентства по подготовке концептуальных рамок комплексных гарантий, которые изложены в документе GOV/2002/8, и просит секретариат применять комплексные гарантии на первоочередной основе эффективным и экономически целесообразным образом, признавая, что элементы концептуальных рамок будут и в дальнейшем дорабатываться или уточняться в свете накопленного опыта, последующей оценки и развития тех-ники;
6. Prie instamment tous les États de s'efforcer de parvenir à une coopération internationale efficace et harmonieuse dans l'action menée par l'Agence, conformément à son statut, pour encourager l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et l'application des mesures voulues pour améliorer encore la sûreté des installations nucléaires et réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, renforcer l'assistance et la coopération techniques dont bénéficient les pays en développement et assurer l'efficacité et l'efficience du système de garanties de l'Agence ;6. настоятельно призывает все государства стремиться к эффективному и гармоничному международному сотрудничеству в осуществлении работы Агентства в соответствии с его уставом, в содействии использованию ядерной энергии в мирных целях и применению необходимых мер в целях дальнейшего повышения безопасности ядерных установок и сведения к минимуму риска для жизни, здоровья и окружающей среды, в расширении технической помощи и сотрудничества в интересах развивающихся стран и в обеспечении эффективности и действенности системы гарантий Агентства;
8. Souligne que, conformément à son statut, l'Agence doit poursuivre ses activités dans les domaines des sciences, des technologies et des applications nucléaires pour répondre aux besoins fondamentaux des États membres en matière de développement durable, et souligne également la nécessité de renforcer les activités de coopération technique, notamment en fournissant des ressources suffisantes, et d'améliorer continuellement l'efficacité et l'efficience des programmes ;8. подчеркивает, что в соответствии с уставом Агентства необходимо продолжать деятельность в области ядерной физики, технологии и прикладных работ в целях удовлетворения основных потребностей государств-членов в области устойчивого развития, а также подчеркивает необходимость активизации деятельности в области технического сотрудничества, включая предоставление достаточ-ных ресурсов, и постоянного повышения эффективности и действенности программ;
Il faut rationaliser davantage les méthodes de travail de l'Assemblée générale, afin qu'elle fonctionne avec plus d'efficience et d'efficacité et que ses travaux soient plus féconds. À cette fin :Методы работы Генеральной Ассамблеи необходимо подвергнуть дальнейшей рационализации, чтобы повысить действенность и эффективность этой работы и сделать ее более продуктивной. Для этого:
1. Le Bureau se réunit pendant toute la durée de la session et perfectionne ses méthodes de travail afin d'accroître son efficience et son efficacité. Il est le principal conseiller de l'Assemblée pour ce qui concerne l'efficacité de l'organisation, de la coordination et de la gestion de ses travaux. À ce propos, l'Assemblée examine également les mesures proposées pour réformer le Bureau.1. Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности. Он будет играть ведущую роль в консультировании Генеральной Ассамблеи по вопросам эффективной организации, координации и ведения ее работы. В этой связи Ассамблея будет рассматривать также предложения о реформе Генерального комитета.
10. Encourage les auteurs d'initiatives nationales et régionales concernant les sources d'énergie renouvelables à promouvoir l'accès des pauvres à l'énergie, y compris l'énergie des sources renouvelables, et à améliorer la conservation de l'énergie et l'efficience de son utilisation en mettant en œuvre une combinaison de techniques, en tenant pleinement compte des dispositions du Plan de mise en œuvre de Johannesburg relatives à l'énergie au service du développement durable ;10. рекомендует осуществлять национальные и региональные инициативы в области освоения возобновляемых источников энергии в целях содействия расширению доступа к энергетическим ресурсам, включая возобновляемые источники энергии, для беднейших слоев населения и в целях повышения эффективности энергопотребления и энергосбережения при полном учете тех положений Йоханнесбургского плана выполнения решений, которые касаются использования энергии в интересах устойчивого развития;
2. Réitère que l'efficacité, la responsabilité, l'efficience et la transparence de l'administration publique, aux niveaux national et international, ont un rôle décisif à jouer dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du MillénaireVoir résolution 55/2. et, dans ce contexte, souligne qu'il est nécessaire de promouvoir le renforcement des capacités administratives et de gestion du secteur public, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition ;2. вновь заявляет о том, что действенное, ответственное, эффективное и гласное государственное управление как на национальном, так и на международном уровне призвано играть ключевую роль в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., и в связи с этим подчеркивает необходимость укрепления административного и управленческого потенциала национального государственного сектора, в частности в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой;
Réaffirmant sa ferme volonté de renforcer encore le rôle, les capacités, l'efficacité et l'efficience de l'Organisation des Nations Unies, améliorant ainsi la qualité de ses résultats afin qu'elle réalise tout son potentiel, conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et de mieux répondre aux besoins des États Membres et aux défis mondiaux, actuels et futurs, auxquels elle devra faire face au XXIe siècle,вновь подтверждая свое твердое намерение продолжать повышать роль, возможности и эффективность Организации Объединенных Наций и тем самым улучшать ее работу, чтобы полностью реализовать потенциал Организации в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и более эффективно реагировать на потребности государств-членов и на нынешние и новые глобальные вызовы, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается в XXI веке,
2. Prend note des résolutions GC(47)/RES/7A relative aux mesures pour renforcer la coopération internationale dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique, de la sûreté du transport et de la gestion des déchets, GC(47)/RES/7B relative au code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, GC(47)/RES/7C relative à la sûreté du transport, GC(47)/RES/8 relative à la sécurité nucléaire et radiologique - état d'avancement des mesures de protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique, GC(47)/RES/9 relative au renforcement des activités de coopération technique de l'Agence, GC(47)/RES/10A relative au renforcement des activités de l'Agence concernant les sciences, la technologie et les applications nucléaires, GC(47)/RES/10B relative aux connaissances nucléaires, GC(47)/RES/10C relative aux activités de l'Agence visant à mettre au point des techniques nucléaires innovantes, GC(47)/RES/10D relative au recours à l'hydrologie isotopique pour la gestion des ressources en eau, GC(47)/RES/10E relative à un plan pour produire de l'eau potable économiquement à l'aide de réacteurs nucléaires de faible ou moyenne puissance, GC(47)/RES/11 relative au renforcement de l'efficacité et à l'amélioration de l'efficience du système des garanties et à l'application du modèle de protocole additionnel, GC(47)/RES/12 relative à la mise en œuvre de l'accord entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée en vue de l'application des garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, GC(47)/RES/13 relative à l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, GC(47)/RES/14A relative à la composition de l'effectif du secrétariat de l'Agence et GC(47)/RES/14B relative à la situation des femmes au secrétariat, et des décisions GC(47)/DEC/12 relative à l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies relatives à l'Iraq, GC(47)/DEC/13 relative à la capacité et à la menace nucléaires israéliennes et GC(47)/DEC/14 relative à l'amendement de l'article VI du statut de l'Agence, que la Conférence générale de l'Agence a adoptées à sa quarante-septième session ordinaire, le 19 septembre 2003Voir Agence internationale de l'énergie atomique, Résolutions et autres décisions de la Conférence générale, quarante-septième session ordinaire, 15-19 septembre 2003 [GC(47)/RES/DEC(2003)]. ;2. принимает к сведению резолюции GC(47)/RES/7А о мерах по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности перевозки и обращения с отходами, GC(47)/RES/7B о Кодексе поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, GC(47)/RES/7C о безопасности перевозки, GC(47)/RES/8 о физической ядерной и радиологической безопасности - прогрессе в области мер по защите от ядерного и радиологического терроризма, GC(47)/RES/9 об укреплении деятельности Агентства в области технического сотрудничества, GC(47)/RES/10А об укреплении деятельности Агентства, связанной с ядерной наукой, технологиями и их применением, GC(47)/RES/10B о знаниях в ядерной области, GC(47)/RES/10C о деятельности Агентства в области развития инновационных ядерных технологий, GC(47)/RES/10D об использовании изотопной гидрологии для управления водными ресурсами, GC(47)/RES/10E о плане рентабельного производства питьевой воды с использованием ядерных реакторов малой и средней мощности, GC(47)/RES/11 о повышении действенности и эффективности системы гарантий и применении Типового дополнительного протокола, GC(47)/RES/12 об осуществлении Соглашения между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия, GC(47)/RES/13 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, GC(47)/RES/14А об укомплектовании персоналом секретариата Агентства и GC(47)/RES/14B о положении женщин в секретариате, а также постановления GC(47)/DEC/12 об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ираку, GC(47)/DEC/13 о ядерном потенциале и ядерной угрозе Израиля и GC(47)/DEC/14 о поправке к статье VI устава, принятые 19 сентября 2003 года Генеральной конференцией Агентства на ее сорок седьмой очередной сессииСм. Международное агентство по атомной энергии, Резолюции и другие постановления Генеральной конференции, сорок седьмая очередная сессия, 15-19 сентября 2003 года [GC(47)/RES/DEC(2003)].;
2. Prend note des résolutions GC(48)/RES/10A sur les mesures pour renforcer la coopération internationale dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique et de la sûreté des déchets, GC(48)/RES/10B sur la préparation et l'intervention internationales en cas de situation d'urgence nucléaire ou radiologique, GC(48)/RES/10C sur la sûreté du transport, GC(48)/RES/10D sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, GC(48)/RES/11 sur l'état d'avancement des mesures de protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique, GC(48)/RES/12 sur le renforcement des activités de coopération technique de l'Agence, GC(48)/RES/13A sur le renforcement des activités de l'Agence concernant les sciences, la technologie et les applications nucléaires, GC(48)/RES/13B sur l'appui à la Campagne panafricaine d'éradication de la mouche tsé-tsé et de la trypanosomiase, de l'Union africaine, GC(48)/RES/13C sur la mise au point de la technique de l'insecte stérile aux fins du contrôle et de l'éradication des moustiques vecteurs du paludisme, GC(48)/RES/13D sur le Programme d'action en faveur de la cancérothérapie, GC(48)/RES/13E sur les connaissances nucléaires, GC(48)/RES/13F sur les activités de l'Agence visant à mettre au point des techniques nucléaires innovantes, GC(48)/RES/14 sur le renforcement de l'efficacité et l'amélioration de l'efficience du système des garanties, et l'application du modèle de protocole additionnel, GC(48)/RES/15 sur la mise en œuvre de l'accord de garanties TNP entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée, GC(48)/RES/16 sur l'application des garanties de l'Agence au Moyen-Orient, et de la décision GC(48)/DEC/10 sur la capacité et la menace nucléaires israéliennes, adoptées par la Conférence générale de l'Agence à sa quarante-huitième session ordinaire, le 24 septembre 2004Voir Agence internationale de l'énergie atomique, Résolutions et autres décisions de la Conférence générale, quarante-huitième session ordinaire, 20-24 septembre 2004 [GC (48)/RES/DEC(2004)]. ;2. принимает к сведению резолюции GC(48)/RES/10A о мерах по укреплению международного сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности и безопасности отходов, GC(48)/RES/10В о международных мерах по подготовке к ядерным и радиологическим авариям и реагированию на них, GC(48)/RES/10С о безопасности перевозок, GC(48)/RES/10D о безопасности и сохранности радиоактивных источников, GC(48)/RES/11 о прогрессе в области мер по защите от ядерного и радиологического терроризма, GC(48)/RES/12 об укреплении деятельности Агентства в области технического сотрудничества, GC(48)/RES/13А об укреплении деятельности Агентства, связанной с ядерной наукой, технологиями и их применением, GC(48)/RES/13В о поддержке Панафриканской кампании по искоренению цеце и трипаносомоза, проводимой Африканским союзом, GC(48)/RES/13С о разработке методов стерилизации насекомых в целях борьбы с размножением или искоренения комаров, являющихся переносчиками малярии, GC(48)/RES/13D о программе действий по терапии рака, GC(48)/RES/13Е о знаниях в ядерной области, GC(48)/RES/13F о деятельности Агентства в области развития инновационных ядерных технологий, GC(48)/RES/14 о повышении действенности и эффективности системы гарантий и применении Типового дополнительного протокола, GC(48)/RES/15 об осуществлении Соглашения между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия, GC(48)/RES/16 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке и решение GC(48)/DEC/10 о ядерном потенциале и ядерной угрозе Израиля, принятые 24 сентября 2004 года Генеральной конференцией Агентства на ее сорок восьмой очередной сессииСм. Международное агентство по атомной энергии, Резолюции и другие постановления Генеральной конференции, сорок восьмая очередная сессия, 20-24 сентября 2004 года [GC(48)/RES/DEC(2004)].;
9. Prend note avec satisfaction des gains de productivité que l'Université a obtenus en utilisant de manière optimale des ressources modestes et limitées, et souligne que l'Université doit toujours rechercher l'efficience dans l'exécution de ses activités ;9. высоко оценивает достигнутый Университетом прогресс в повышении результативности для оптимального использования ограниченного объема дефицитных ресурсов и особо отмечает сохраняющуюся необходимость обеспечения финансовой эффективности деятельности Университета;
14. Souligne que tous les lieux d'affectation doivent être dotés de ressources propres à leur permettre d'exécuter en toute efficacité et efficience les activités qui leur sont confiées et, à cet égard, salue les efforts que déploie le Secrétaire général pour leur fournir à tous les outils de gestion et pratiques optimales disponibles en la matière ;14. обращает особое внимание на необходимость предоставления всем местам службы достаточных ресурсов в целях эффективного и результативного выполнения ими своих соответствующих мандатов и в этой связи приветствует усилия Генерального секретаря по внедрению во всех местах службы имеющихся механизмов и передовых методов управления конференционным обслуживанием;
7. Regrette qu'en dépit des informations données précédemment par le Secrétaire général sur l'instauration de mécanismes de responsabilisation, notamment le groupe de suivi des responsabilités, ces mécanismes n'existent pas encore, ce qui nuit à l'efficacité et à l'efficience du fonctionnement de l'Organisation ;7. выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на ранее предоставленную Генеральным секретарем информацию, касающуюся создания механизмов обеспечения подотчетности, включая группу по вопросам подотчетности, такие механизмы не созданы, что сказывается на эффективности и результативности функционирования Организации;
3. Recommande à tous les États d'accorder l'attention voulue au Guide législatif lorsqu'ils évaluent l'efficience économique de leur régime de l'insolvabilité ou qu'ils révisent ou adoptent des lois touchant à l'insolvabilité ;3. рекомендует, чтобы все государства должным образом учитывали Руководство при анализе экономической эффективности их режимов несостоятельности, а также при пересмотре или принятии законодательства, имеющего отношение к несостоятельности;
8. Encourage le Coordonnateur des secours d'urgence à poursuivre son action en vue de renforcer la coordination de l'aide humanitaire, et demande à tous les organismes compétents des Nations Unies et aux autres acteurs de l'action humanitaire et de l'aide au développement d'œuvrer avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat à l'amélioration de la coordination, de l'efficacité et de l'efficience de l'aide humanitaire ;8. рекомендует Координатору гуманитарной помощи продолжать свои усилия по укреплению координации в области гуманитарной помощи и призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и других участников гуманитарной деятельности и процесса развития сотрудничать с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата в целях повышения уровня координации, эффективности и результативности гуманитарной помощи;
a) Nous ferons en sorte que les politiques, règlements et règles de l'Organisation en matière budgétaire et financière et concernant les ressources humaines répondent aux besoins présents de l'Organisation et lui permettent de mener sa tâche à bien avec efficacité et efficience, et prions le Secrétaire général de soumettre une évaluation et des recommandations à l'Assemblée générale, pour décision au premier trimestre de 2006. Cette évaluation et ces recommandations du Secrétaire général doivent tenir compte des réformes en cours concernant la gestion des ressources humaines et le processus budgétaire ;a) мы обеспечим, чтобы бюджетная, финансовая и кадровая политика, положения и правила Организации Объединенных Наций соответствовали нынешним потребностям Организации и делали возможным эффективное выполнение ее работы, и просим Генерального секретаря представить оценку и рекомендации Генеральной Ассамблее для принятия решения в течение первого квартала 2006 года. Эта оценка и рекомендации Генерального секретаря должны учитывать меры, которые уже принимаются в целях реформирования управления людскими ресурсами и бюджетного процесса;

2024 Classes.Wiki