ELYSÉE контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ELYSÉE
контекстный перевод и примеры - фразы
ELYSÉE
фразы на французском языке
ELYSÉE
фразы на русском языке
à l'Élyséeв Елисейском дворце
à l'Élyséeв Элизиуме
de l'ÉlyséeЭлизиуме
ElyséeЕлисейских
ElyséeЕлисейских полях
ÉlyséeЭлизиум
ÉlyséeЭлизиума
ÉlyséeЭлизиуме
Élysée, onЭлизиуме
l'ÉlyséeЕлисейском дворце
l'ÉlyséeЭлизиуме

ELYSE HOFFMAN

ÉLYSÉE, ON



ELYSÉE
контекстный перевод и примеры - предложения
ELYSÉE
предложения на французском языке
ELYSÉE
предложения на русском языке
Élysée 2763.Элизе 2763.
- Non, il est à l'Elysée-Clichy.Нет, не беспокойтесь, он в театре.
Eh ben... Je sens que je vais me payer l'Elysée-Clichy.Наверное я пойду в театр.
Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.Не ведает ночей бессонных, адских: Подёнщиком с зари и до зари В сиянье Феба трудится, а ночью Он спит в Элизии.
Je t'ai vu. C'est pas I'Élysée-Montmartre.Я видел тебя.
Moi je vais partir à mon concert au... théâtre des Champs ElyséeЯ ухожу на концерт... в театр на Елисейских полях,
Ça a déclenché des mouvements de solidarité jusque devant l'Elysée.Это взывало новую волну солидарности. Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Car vous serez dans l'Élysée, et vous serez déjà morts !Этo знaчит - вы в Элизиуме, и вы уже меpтвы!
Je suis au coin de la rue, à l'Elysée. Chambre 531.Я прямо за углом в гостинице Елисей, комната 531.
Les photos sont étudiées a l'Elysée. Puis a la Maison-Blanche.Микроплёнка изучалась на Елисейских полях, а затем - в Белом Доме.
- Auberge Élysée, 16 km.- "Элизиум". Постель и завтрак, 16 км.
ÉLYSÉEЭЛИЗИУМ
"Élysée."Элизиум.
S'ils n'en avaient pas, ça ne s'appellerait pas "Auberge Élysée".Иначе они бы назывались "Элизиум. Просто завтрак".
Bienvenue à l'Élysée.Добро пожаловать в Элизиум.
Comme ça, vous n'oublierez jamais l'Élysée.Это вам на память об Элизиуме.
Ouvrons nos bras et notre cœur pour accueillir George et Linda en tant que membres résidents de la communauté de l'Élysée.С распростертыми объятиями и открытым сердцем приветствуем Джорджа и Линду как постоянных членов сообщества Элизиума.
À l'Élysée, on croit que la liberté sexuelle mène à une plus grande franchise.Мы в Элизиуме считаем, что свобода в любви дает больше честности.
Apparemment, à l'Élysée, on pratique l'amour libre.В общем, в Элизиуме практикуется свободная любовь.
Tu as voulu plonger tête première dans la philosophie de l'Élysée, et on l'a fait.Ты хотел перепробовать всё, чем занимается народ в Элизиуме, - мы перепробовали.
Je vais l'emmener loin d'ici et fonder un nouvel Élysée à Miami.Я увезу ее отсюда и начну новый Элизиум в Майами.
Il faut discuter de la prochaine phase de l'Élysée.Нам надо поговорить о будущем Элизиума.
Il faut que l'Élysée fasse du chemin.Надо вытащить Элизиум на свет божий.
Ça fait 40 ans que je suis à l'Élysée.Я живу в Элизиуме не один десяток лет.
Bien sûr, l'Élysée est une aventure formidable, mais parfois, je me dis que j'ai raté autre chose qui était encore plus réel.Не пойми меня неправильно. Элизиум - увлекательная штука, но иногда мне кажется, что я пропустил что-то гораздо более настоящее.
Davidson, romancier émergent, est nudiste, vigneron et résident à temps plein d'une communauté intentionnelle du nord de la Géorgie appelée l'Élysée, à des kilomètres des hautes sphères du pouvoir qu'il dépeint avec tant de finesse.Начинающий романист Дэвидсон - нудист, винодел, он постоянно живет в "намеренном сообществе" в Северной Джорджии под названием "Элизиум", в мире, не похожем на те коридоры власти, которые он описывает в книге.
Et vous l'avez entièrement écrit à l'Élysée ?И вы написали всё это здесь, в Элизиуме?
Ce soir, à 22 h, le ministre de la Santé, Frédéric Dalème, s'est donné la mort dans un salon de l'Élysée où il attendait d'être reçu par le président de la République,министр здравоохранения Фредерик Далем покончил с собой в одной из гостиных Елисейского дворца, где он ждал аудиенции у президента
Il rentre à l'Élysée avec un flingue !Он пронес во дворец пушку!
Tout ce que je peux vous dire, c'est que le président est toujours à l'Élysée, en train de s'entretenir avec son Premier ministre.Единственное, что я могу вам сообщить - президент по прежнему в Елисейском дворце, беседует с премьером.

2024 Classes.Wiki