ENFERMEMENT контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ENFERMEMENT
контекстный перевод и примеры - фразы
ENFERMEMENT
фразы на французском языке
ENFERMEMENT
фразы на русском языке
à l'enfermementв заключении
enfermementзаключении
l'enfermementв заключении
syndrome d'enfermementпсевдокоме

ENFERMÉES ICI

ENFERMENT



ENFERMEMENT
контекстный перевод и примеры - предложения
ENFERMEMENT
предложения на французском языке
ENFERMEMENT
предложения на русском языке
C'est l'impression d'enfermement.Да-да, и все тебе не сидится.
La police... a attribué ça à ce qu'on appelait "mal d'enfermement" .По мнению полиции, произошло то что старики называют "буйством в клетке".
Je m'en souviendrai quand je jouerai une scène d'enfermement.Это пригодится, если придется играть роль, где я попадаю в ловушку.
Je ne survivrai pas à l'enfermement.Я не выживу в заключении.
En liaison avec ceci, la prime pour la capture, l'arrestation, et l'enfermement d'un homme nu, en tee-shirt... reste stable à environ 367 dollars et 50 cents."ѕ€тый канал. √ор€чие новооти" ¬ этой иотории награда за поимку и помещение в больницу голого мужчины в футболке оотаетс€ неизменной и равн€етс€ примерно 367 долларам 50 центам.
Rien que de penser à l'enfermement.Одна мысль о том, чтобы быть в заключении.
- Elle a échangé un enfermement contre un autre.Эта *девочка* перекочевала из одной пещеры в другую.
Sensation d'enfermement.Стены! ..
Et, sincèrement, on a l'impression que cet enfermement genre Big Brother te paraît merveilleux...И, по правде говоря, Вам всё это реалити-шоу с камерами, взаперти, похоже... - ...очень по душе - Это здесь совсем ни при чем
Quand son grand-père est venu lui rendre visite, après 2 mois d'enfermement, il refusa la garde du garçon, ne prenant que sa petite sœur de 8 ans, séparant ainsi les deux enfants.Когда через два месяца в социальный центр приехал его дед, он отказался взять Коити, но его сестру, которая на 4 года младше, он забрал с собой, разлучив их.
Je sais pas si c'était à cause de mon enfermement, ou parce que ma grâce était compromise,Я не знаю, возможно это из-за того, что я так долго в тюрьме, или то, что из-за него я просижу здесь еще шесть месяцев,
Mais il faut une force de caractère pour supporter l'enfermement, année après année, et garder le respect de soi, être conscient d'être un gentleman.Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен.
Je faisais un cauchemar avant, il parlait d'enfermement.Знаешь, однажды мне приснился кошмар про то, что я оказался за решеткой.
Je sais qu'avec le syndrome d'enfermement... ces choses sont involontaires ou volontaires.Я также знаю кое-что о псевдокоме. Это либо непроизвольное... либо сознательное
Avec le trauma, les causes les plus probables d'un syndrome d'enfermement soudain sont dues à l'artère basilaire ou à une hémorragie cérébrale.После травмы наиболее вероятные причины неожиданной псевдокомы инсульт базилярной артерии или тяжелое кровоизлияние в мозг.
Des opiacés peuvent causer l'enfermement... Je ne me drogue pas.Уличные опиаты тоже могут вызвать запирание... я не под кайфом
Donc le foie en perdition a laché des toxines, endommagé les nerfs, ce qui a conduit au syndrome d'enfermement.Итак, умирающая печень выпустила токсины, повредившие нервы Что привело к псевдокоме.
L'infection a détruit votre foie, qui a relaché les toxines qui ont causé le syndrome d'enfermement.Инфекция разрушила вашу печень, высвободились токсины, которые и вызвали синдром замыкания.
Une fois de plus, il propose un traitement psychiatrique et l'enfermement de Lisbeth Salander.в котором он снова... требует помещения Саландер в клинику.
Cette histoire d'enfermement, coincée dans une mauvaise situation, car tu penses que c'est ça, la vie ?Все эти ограничения, в купе с плохой обстановкой, по-твоему это жизнь?
On a toujours respecté la procédure d'enfermement.Знаете, мы всегда выполняли городскую процедуру отпирания.
Je euh... Je suis vraiment désolée d'être la seule cause de ton enfermement dans la salle de bain.Мне очень жаль, что по моей вине ты застрял в ванной комнате.
Il n'aime pas l'enfermement.Не любит дома.
Le recours systématique à l'enfermement est un signe d'échec.Использование изолятора - признак бессилия врача. Я против этого.
Si elle ouvre la bouche - sur son enfermement...Если она расскажем о том, что ее держали взаперти..
Tyrus a perdu son job, sa retraite, sa femme l'a quitté pendant son enfermement.Тайрус потерял работу, пенсию, его жена ушла от него, когда он был в тюрьме.
ce n'était pas le cas jusqu'à ce que je sois diplômé de l'université J'ai réalisé comme c'était dur de créer des liens cet enfermement envers le vrai monde.Этого не было пока я не закончил колледж я поняла, как сложно создать связи которые обрываются в настоящем мире.
La déposition des témoins et les beuglements de Krum sur le droit de ses clients aboutira à son enfermement. Internement psychiatrique.Отправят на освидетельствование, исходя из всех фактов, скорее всего поместят в психушку.
Il se sent coupable de votre enfermement.Он чувствовал свою вину, когда вы попали в тюрьму.
Je viens juste d'être informée que le Conseil des Elèves du McKinley a voté et approuvé le premier enfermement annuel des seniors ce week-end.Мне только что сообщили, что студенческий совет МакКинли одобрил первое ежегодное проникновение выпускников в школу на этой неделе.

2024 Classes.Wiki