ENGEANCE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ENGEANCE фразы на французском языке | ENGEANCE фразы на русском языке |
engeance | отродье |
engeance maléfique | злое |
une engeance maléfique | племя злое |
ENGEANCE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ENGEANCE предложения на французском языке | ENGEANCE предложения на русском языке |
A force de voir des assassins, des alcoolos et des prostituées de la pire engeance, on croit que tout le monde est ainsi. | Когда всё, что ты видишь – мошенники, убийцы, алкаши, стукачи и шлюхи. Тебе начинает казаться, что все вокруг такие. |
C'est la même engeance ! | Они с ним заодно! |
Vous, le Kid et votre sale engeance ! | Кида и остальных грязных убийц! |
Il faudrait exterminer toute votre engeance! | Изничтожить бы семя ваше! |
Allez, marche ! Hors de ma vue, engeance reptilienne ! | А ну, пошел вон с глаз моих, змеево отродье! |
ne nous laissez pas là quand je pense, qu'il faut se fatiguer pour une engeance pareille! | И нам еще приходится трудиться, чтобы вытаскивать подобных негодяев. |
Une belle engeance de merde, les ouvriers ! | Дерьмовую породу рабочих! |
Les beaux-frères, quelle engeance! | Зять - это хуже всего. |
Qu'es-tu né au monde... engeance infernale... | Ты что же это, на исповедь к дьяволу пожаловал? Авель, что с тобой? |
Car de la semence du serpent sortira un basilic Et son engeance dévorera les o¡seaux | Из рода змия произойдет василиск, и то, что родится, поглотит птица. |
Je n'ai pas bu de sang depuis 24 heures, et ton engeance démoniaque essaie de sortir en me déchirant le ventre. | У меня не было крови почти целый день, и твое дьявольское отродье пытается проломить себе путь из моего тела. |
Je connais ton engeance. | Я с такими, как ты, всю жизнь общаюсь. |
L'humanité est une engeance maléfique, stupide et criminelle. | Человечество - это племя злое, глупое и преступное! |
C'est vrai que l'humanité est une engeance maléfique... stupide et criminelle ? | А это верно, что человечество - племя злое, глупое и преступное? |
Nous avions honte d'en parler, mais... depuis quelques mois, nos filles touchent à la drogue et fréquentent l'engeance qui vient avec. | Нам стыдно говорить об этом, Но несколько месяцев наши девочки принимали... наркотики и общались с неподобающими людьми. |
C'est une sale engeance. | Плохие, плохие люди. |
Nucky Thompson, l'engeance d'un poivrot de Pine Barrens. | Наки Томпсон, сынок синяка-забулдыги. |
Si je désigne aussi vite les Dobes, ce n'est pas parce qu'ils sont une race vicieuse, mal dressée, une engeance consanguine qui n'a pas évoluée et qui chasse en meute, ok? | Если я виню в чём-то Добби, то не потому что они свирепые, нетренированные, смешанной породы, туго соображающие и охотятся стаями, да? |
Cette engeance du diable a tué mon garçon." | Этот сатанинский выродок прикончил моего парня." |
Et, enfin, nous débarrasserons la ville de cette engeance. | И, в конце концов, мы избавим этот город от подобных ему. |
Quand j'étais plus jeune, Bea m'a dit que c'était l'engeance du diable. | Когда я был маленьким, Би сказала, что они - исчадие ада. |
Votre engeance perd le droit au respect en payant son premier loyer. | Такие как вы теряют всякую надежду на уважение с взносом первой аренды. |
Toi et ton engeance n'avez aucun espoir. | Для тебя и твоего вида нет надежды. |
Engeance de crocodiles... | Порождение крокодилов! |
Que ne puis-je ameuter sur cette engeance d'enfer tous les autres carnassiers des forêts ! | Если б я мог остервенить против этого адского поколения всех кровожадных обитателей лесов!" |
Ce garçon était une engeance. | Этот парень был проблемой. |
Combats ceux de ta vile engeance. | Лучше сразись с себе подобными. |