ENVAHISSANTE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ENVAHISSANTE фразы на французском языке | ENVAHISSANTE фразы на русском языке |
envahissante | все захватывающие |
envahissante | захватывающие |
la spirale envahissante | все захватывающие спирали царицы |
la spirale envahissante | захватывающие спирали царицы |
spirale envahissante | все захватывающие спирали |
spirale envahissante | захватывающие спирали |
ENVAHISSANTE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ENVAHISSANTE предложения на французском языке | ENVAHISSANTE предложения на русском языке |
Dans ses près en jachère, l'ivraie, la ciguë et l'envahissante fumeterre prennent racine tandis que rouille le coutre qui devrait déraciner cette sauvagerie. | Топорщатся ветвями. Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом; |
les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient, | одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск; все захватывающие спирали царицы; разнообразную и непрерывную деятельность толпы; |
la spirale envahissante... | все захватывающие спирали царицы... |
Une fleur envahissante en Amérique du Sud. | Множество таких цветов растет в Южной Америке. |
La décoration des tables est envahissante. | Ну, слушай. Вазы, что будут стоять в середине стола, велики. |
Je vous ai paru envahissante. | Я показалась вам навящевой. |
Elle est un peu envahissante, mais adorable. | Она может надоедать, но характер золотой. |
Je vais attendre un peu avant de jouer l'épouse envahissante. | Я думала подождать еще несколько месяцев в браке, прежде чем попробовать быть женой, которая вмешивается. |
J'étais très heureuse avec lui... un jour, j'ai tenu tête à sa mère, qui est très envahissante... je me suis fachée très fort avec elle... alors j'ai demandé à Antoine de choisir... | Я была очень счастлива с ним... Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная... Я так разозлилась на неё... |
Était-elle trop envahissante, trop ennuyeuse, trop... laide ? | Oна была слишком требовательной, скучной... уродливой? |
Je suis envahissante. | О. Джулс, я вторгаюсь в личное пространство людей. |
L'environnement de ce parc A été préservé Sans espèce envahissante, À part un varappeurs .... | Природа этого парка была сохранена свободной от агрессивных видов, за исключением одного ... скалолазов |
Je ne peux que supposer que l'envahissante haine antivampire qui a persisté depuis le crime haineux perpétré par Russell Edgington est liée à tout ça. | Ну, видишь ли, Я могу только догадываться что из-за распространения антивапирских настроений после ужасного преступления Рассела Эджингтона что-то пришлось делать с этим. ммм. |
C'est une technologie vraiment envahissante pour la CIA. | Достаточно агрессивная технология для ЦРУ. |
Décrépitude envahissante. | Прогрессирующая дряхлость. |
Je suis d'une nature envahissante. | Начну говорить - меня не остановить. |
Ou de la protéger de la civilisation envahissante ? | Об их защите от надвигающейся цивилизации. |
Il dit qu'il débarquera avec l'armée envahissante de Warwick. Mais dès que nous nous affronterons tous deux dans la bataille, il abandonnera Warwick et combattra à mes côtés. Le croyez-vous ? | Он сообщил, что высадится вместе с войском Уорвика, но как только мы вступим в бой, он предаст Уорвика и перейдёт на мою сторону. |
Quelle est la force la plus envahissante dans l'univers ? | Какая самая распространенная сила во вселенной? |
Tu es seulement envahissante et tu dois arrêter. | Ты вторгаешься, и мне нужно, чтобы ты перестала. |
Je sais que ma famille peut être un peu dingue et envahissante, mais j'aimerais vraiment que tu en fasses partie. | Поверьте, я знаю, что моя семья иногда бывает странноватой и напористой. Но тем не менее я очень хочу, чтобы вы стали ее частью. |
Je trouve que c'est merveilleux que tu sois là et pas en train de contribuer à cette toxique et envahissante culture des femmes artistes faisant tout pour s'éliminer avec leurs coups bas. | Думаю, прекрасно, что ты здесь и не содействуешь этой всепроникающей ядовитой культуре женщин в искусстве, которые губят и очерняют друг друга. |
Un parfait exemple d'une espèce envahissante. | Идеальный пример паразитного вида. |
Une fois l'espèce envahissante introduite, tout change. | После завезенного паразитного вида, всё изменилось. |
Tout le monde a l'air de dire que je fais n'importe quoi, que je suis trop envahissante, protectrice. | Все говорят, что я выдумываю глупости, что я слишком о нем пекусь. |
Sauf à une actrice envahissante que je connais à peine. | Только одной приставучей актрисе, которую даже не знаю толком. |