SACK | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber in dem Sack | Там ничего |
Aber in dem Sack ist | Там ничего |
Aber in dem Sack ist nichts | Там ничего нет |
als ein Sack | чем мешок |
als ein Sack Katzen | старой кошатницы |
alten Sack | морщинистую старую мошонку |
alten Sack | старую мошонку |
alter Sack | старый |
alter Sack | старый хрыч |
am Sack | на яйцах |
auf 'n Sack | на нервы |
Auf Nimmerwiedersehen, du elender Sack | Скатертью дорога, жалкий |
aus dem Sack | из мешка |
aus dem Sack gelassen | из мешка |
aus dem Sack ist | из мешка |
aus dem Sack lassen | из мешка |
bei Sack Pack in | SackPack в |
bei Sack Pack in Queen | SackPack в Квин |
bei Sack Pack in Queen Anne | SackPack в Квин Энн |
Blöder Sack | Баран |
da im Sack | в мешке |
da im Sack? | в мешке? |
dem Sack | мешке |
dem Sack lassen | мешка |
dem Sack? | мешке? |
den Sack | мешок |
den Sack auf | мешок |
den Sack gehen | в заднице |
den Sack stecken | мешок |
den Sack über den | мешок на |
SACHWERT ← |
→ SACK JOHNSON |
SACK | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich glaube nicht, dass etwas für mich in dem schwarzen Sack ist. | Надеюсь, в этой сумке нет ничего для меня. |
Nein, Fee. Sie steckten mich in einen Sack. | Нет, но они засунули меня в огромный мешок. |
Der musste in einen kleinen Sack. | Его засунули в мешок поменьше. |
- So gut wie erledigt. - So gut wie im Sack. | - Всё будет сделано в лучшем виде. |
- Ein Sack. Wenn es Gold ist, wird es zu Stroh, wenn ich es berühre. | Если это золото и я прикоснусь, то оно изменится на солому. |
- Ein Sack Zucker. | - Сахар - один мешок. |
Bei jedem Sack Kaffee, den ich geschleppt habe, habe ich mir gesagt, das mache ich für Edie, damit sie es mal besser hat. | Каждый раз, поднимая ящик или мешок, я говорю себе: Это чтобы Ида стала учительницей. |
Steckt ihn in den Sack hinein. | Чтоб собака не сбежал, сажай его в куль, окаянного! |
Machen Sie den Sack voll, so schnell es geht. | Быстро сложи всё в этот мешок. |
Stellen Sie den Sack hier hin. | Поставь мешок на середину. |
Niemand hat den Sack aus dem Fenster fallen sehen. | Никто не видел, как он вылетел? |
Mit seinem Seil und meinem Taschentuch machte ich eine Art Sack. | С помощью веревки, которую мне передал Тьерри и из моего платка, я смастерил что-то вроде мешочка. |
Es sieht aus wie ein großer Sack. | Он что-то несёт. |
Vor zehn Minuten verließ Mr. Blanchard sein Haus mit einem schweren Sack. | Ради Бога, сделай что-нибудь! Что случилось? |
Was ist, wenn Mr. Blanchard die Leiche von Ellen Blanchard in dem Sack hatte? | Джон, а что если в том мешке |
Nein, ich bin mir nicht absolut sicher, aber ich habe gesehen, wie ihr Mann mitten in der Nacht einen Sack aus dem Haus schaffte. | Она моя соседка. Нет, нет, я уверена, но... Я видела её мужа, когда он посреди ночи выносил мешок из дому. |
Das Seidenkleid und das alles in dem Sack gehörte unserer Schwester. Sie starb an Lichtmess. | Эта шелковая рубашка как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе. |
Weißt du, Rocco, wir sind wie die Samen in einem Sack. | И подумай, какой пример для Луки. |
Ah, jetzt lassen Sie die Katze aus dem Sack. | Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок? |
Lassen Sie den Sack da stehen. | - Бросайте сюда сумку. |
Wir brauchen einen großen Sack weiße Bohnen. | Нам нужен большой мешок сухой фасоли. |
Verstehst du, Cathy, ich hab die Story fast im Sack! | Понимаешь, Кэти. Я в шаге от раскрытия дела. |
Das ist nur der Sack! | - Плевать. |
- bis er die Katze aus dem Sack lässt. - Messieurs! Ich bitte um Aufmerksamkeit! | Господа, я не шучу. |
Bringt sie ins Lagerhaus und steckt sie in 'nen Sack. | Кало, отведи их на склад и засунь в мешок. |
In den Sack, Boss. | - В мешок, босс. Пошли. |
Krako hat Ihren Captain im Sack. | Крако надел мешок на вашего капитана. |
Warum würde er unseren Captain in den Sack stecken? | Зачем на капитана мешок надевать? |
- Jetzt, wo wir Bela haben, stecke ich Krako in den Sack. | Бела уже у нас, осталось натянуть мешок на Крако. |
Mich steckt keiner mehr in den Sack. | Больше на меня никто мешок не натянет. |