EHESCHLIEßUNG контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
EHESCHLIEßUNG
контекстный перевод и примеры - фразы
EHESCHLIEßUNG
фразы на немецком языке
EHESCHLIEßUNG
фразы на русском языке
der Eheschließungсвадьбы
Eheschließungбрака
Eheschließungсвадьбы

EHERINGS

EHESCHLIEßUNGEN



EHESCHLIEßUNG
контекстный перевод и примеры - предложения
EHESCHLIEßUNG
предложения на немецком языке
EHESCHLIEßUNG
предложения на русском языке
- Er wird es mit Rücksicht auf die... öffentliche Meinung vermutlich nicht wagen, die Eheschließung abzulehnen.Он не посмеет остановить истинную любовь, ведь в ноябре выборы.
Und eine Eheschließung unter solchen Voraussetzungen ist eine tragische Farce.И их брак, при таких обстоятельствах, - просто пародия!
und die Eheschließung von einem Vertreter der Nationalen Befreiungsfront vollziehen lasst.Этим браком мы выполняем наш долг, долг сопротивления.
Jeyal bestand darauf, der Eheschließung beizuwohnen.Это все, что у нас есть. Весельчак!
Die Eheschließung eines Häftlings ist nur möglich... wenn sie ein Kind haben oder wenn sie schwanger ist.Единственные привилегии для брака, разрешённые судом, это: если у них ребёнок, которого у них нет, или если она беременна. Что тоже не так.
Aber sie hat mich nicht geliebt. Ihr Versprechen... bei der Eheschließung, war eine Lüge.Клятва, которую она дала была ложью.
Entspricht es Ihrer Aussage, dass meine Mandantin... bei der Eheschließung nicht beabsichtigte, Kinder zu bekommen?Итак, вы свидетельствуете перед судом, что моя клиентка не намеревалась заводить детей в день вашей свадьбы?
Das mit ihrer Absicht zum Zeitpunkt der Eheschließung war gut.Он сделал удачный ход, акцентировав внимание на ее решении в момент заключения брака.
- Das ist meine erste Eheschließung.Осторожно Извините, это моё первое бракосочетание
Nach der Eheschließung ziehst du mit zwei Einheiten zurück nach Babylon.- Парменион! После свадьбы вместе с двумя фалангами вернешься в Вавилон.
Meine Mutter hat dieses Imperium -- die Martha Stewart der Eheschließung.У моей матери целая империя -- Марта Стюарт от свадьбы.
Nun, ich bin froh das wir uns treffen, Milton. Es ist gut sie vor der Eheschließung kennen zu lernen.Я очень рада, Мильтон, познакомиться с вами до свадьбы.
Es lehnt die Gestattung einer neuerlichen Eheschließung ab... solange die päpstliche Kurie über das Anliegen Eurer Majestät verhandelt.А Италия? Признаюсь, университеты разделились. Но Падуя, Флоренция и Венеция высказались за ваше величество.
Wir haben uns hier versammelt... vor Gott und diesen Zeugen... um der Eheschließung zwischen Heinrich VIII. König von England und Frankreich, Verteidiger des Glaubens,Мы все вместе пришли сюда чтобы перед Богом и этими свидетелями сочетать святым браком Генри VIII короля Англии и Франции защитника веры верховного главу Церкви Англии и леди Джейн Сеймур
Wir sind hier versammelt, um der Eheschließung von Eleanor Faye Bartowski... und Devon Christian Woodcomp beizuwohnen.Мы собрались здесь, чтобы соединить Элеанор Фэй Бартовски и Дэвона Кристиана Вудкома в браке.
Wenn jemand Einwände gegen diese Eheschließung hat,... so spreche er jetzt, oder möge für immer schweigen.Если кто-либо знает причину, по которой они не могут соединиться в браке, пусть он говорит сейчас или никогда.
Behauptet sie nach der Eheschließung tugendhaft gewesen zu sein? Natürlich.Он принуждал меня против моей воли.
Du weißt, dass die Eheschließung für mich keine Option darstellt.Сам знаешь, что брак для меня невозможен.
Ich erhebe Einspruch gegen die Eheschließung.Я против этого брака!
Eine Eheschließung in Paris lässt immer eine Hintertür offen.Что говорят в ведомстве? Что в Париже выходила замуж мать Сильвии.
Ihr seid beide aus eigenem und freien Willen hier mit der Absicht der Eheschließung?Вы оба находитесь здесь добровольно с желанием вступить в брак? -Да.
- Die Eheschließung von Mr. Steele und Ihrer Mutter.Мистер Стил женится на твоей матери.
Eheschließung?- Замужество?
muss eine Jungfrau bleiben bis zur Eheschließung.А девица должна оставаться девственницей до свадьбы.
Und die Eheschließung ist zweifellos rechtens?Нет, никаких.
Liebe Anwesende, wir sind heute hier versammelt, um der Eheschließung dieser beiden Männer beizuwohnen.Дорогие друзья, мы собрались здесь сегодня, чтобы стать свидетелями бракосочетания этих двух людей.
Es ging an Lord Julien mit Eurer Eheschließung.А лорду Джулиену они принадлежали после вашей свадьбы.
Er hat mich vor meiner Eheschließung alles über Frankreich gelehrt.Он преподавал мне во время подготовки к свадьбе и научил всему, что я знаю о Франции.
Würdet Ihr durch eine Eheschließung zum Ratsherrn werden?Ли вы, возможно, рассмотрим становится элдормен от брака?
Wir haben uns heute hier versammelt, um die Eheschließung von Mr. Wodka und Ms. Wermut zu feiern.Дети мои, мы собрались дабы засвидетельствовать священный союз мистера Водки и мисс Вермут.

2024 Classes.Wiki