FEILSCHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Sie wollen mit mir feilschen? | Вы торгуетесь со мной в такой момент! |
Sie sind hart im Feilschen, Kapitän Morgan. | Вы круто торгуетесь, капитан Морган. |
Das ist kein Feilschen. | Да нет. |
Wollt ihr nurjohlen und feiern, feilschen und spielen? | Все ль вам чваниться да бражничать, торговать да лукавить? |
Lassen Sie uns nicht feilschen. | Всё. Торговля здесь неуместна. |
Ich bleibe hier und lasse sie um mich feilschen. | Торопиться не надо – пусть подогревают надежды. |
Wir können nicht um einen fremden Körper feilschen. | Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем. - Это тело молодой женщины. |
Wir müssen feilschen. | - Что? - Нам положено поторговаться. |
- Der da will nicht feilschen. | - Барт, этот тип не хочет торговаться. |
- Nicht feilschen? Na gut. | - Не хочет торговаться? |
Los, feilschen. | Давай, торгуйся. |
- Willst du nicht feilschen? | - Ты не хочешь поторговаться? |
Ich lasse nicht mit mir feilschen. | Никакой сделки не будет. |
Ich lasse nicht mit mir feilschen, junger Jedi. | Сделки не будет, юный джедай. |
Damals warst du jünger. Heute hast du weniger zum Feilschen. | Тогда ты была моложе, а сейчас у тебя нет основания набивать цену. |
Sie meinerseits um etwas zu bitten? wer Ihrer Freunde meinen Namen in den Schmutz gezogen hat. kann ich sie kaum mit Verrat belohnen. wenn Sie es zum Feilschen nutzen. | По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге. Скажите, кто из ваших друзей сумел так опорочить мое имя? Меня по-дружески предупредили, и я не могу предать своих друзей. |
- Feilschen. | - Торговля. |
Also, ich halte nicht viel vom Feilschen... warum bezahlen wir nicht alles, was die Winfields wollen. | Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды? |
Also... lassen Sie uns feilschen. | Итак...давайте поторгуем. |
Ich habe keine Zeit, mit euch zu feilschen! | У меня нет времени, чтобы торговаться из-за каких-то процентов. |
Wo ist das Feilschen, wo sind die Intrigen? | Спасибо. |
Ich bin voll startbereit. Die beiden Schnecken feilschen noch. | Да я тут просто сижу коротаю время пока те две сучки вон там... не смоются, вот пристали-то, понимаешь? |
Lord Wessex kommt in der Absicht, um eine Braut zu feilschen. | В числе коих лорд Уэссекс -завидный жених... |
Tausende von Menschen feilschen um Antiquitäten, echte und unechte. | И тысячи людей покупают миллионы антикварных вещиц. |
Jetzt ist nicht die Zeit zum Feilschen. | Хватит торговаться. |
Natürlich wissen Sie, wie zu feilschen, so werde ich nicht versuchen, und nehmen Sie mit auf. | Вы, определённо, умеете торговаться. Поэтому я уступлю вам. |
Was feilschen wir hier 'rum? | Чё мы торгуемся? Деньги с собой? |
Wut. Verleugnung. Feilschen. | Гнев... отрицание... торги... |
Verdammt, Sie feilschen wie der Teufel. $10 und sie gehört Ihnen. | Будь я проклят, ну вы и торгуетесь...гоните 10. |
Wir feilschen bis in alle Ewigkeit. | - Я не еврей. - Что такое черемша, кто бы мне объяснил? |