FRAGEREI


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
FRAGEREIПеревод и примеры использования - фразы
Fragereiвопросов
Fragereiвопросы
Fragerei aufвопросы

FRAGEN? NEIN

FRAGEREI AUF



FRAGEREIПеревод и примеры использования - предложения
Ihre Fragerei ist ermüdend. Sie sollen sich amüsieren.- Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
- Die Fragerei macht doch sicher durstig.Все время задавать вопросы - от такой работы должно пересыхать горло.
OSCAR: Die Fragerei tut mir leid.- Извини, что обращаюсь с такой просьбой.
Schluss mit der Fragerei!Люди умирают, Якуб... Ладно, довольно вопросов - пора за работу.
Eure Fragerei bringt mich noch in Schwulitäten.Что вы все на этом зациклились?
Die Fragerei kommt auf eine ganz merkwürdige Schiene.- Какие интересные вещи я узнаю...
Und jetzt hör auf mit deiner Fragerei und deiner schmutzigen Phantasie!-Я тебя не кормлю сказками.
Entschuldige die Fragerei.- Не бери в голову, Гэл.
Hör mit der blöden Fragerei auf!Долго ты меня будешь доставать?
Lassen Sie die Fragerei sein.как дела.
Was soll die Fragerei?А к чему ты это?
Damit hat die Fragerei ein Ende.Помогает держать людей в рамках.
Und hör mit der Fragerei auf." прекрати задавать эти вопросы.
Wohin, bist du gereist? - Schluss mit der Fragerei.Оставь тетю в покое и доедай уже.
Warum nervst du mit der ständigen Fragerei?Тебе еще не надоело задавать это вопрос?
Hör mal, die Fragerei langweilt mich langsam.Слушай, 20 вопросов нагнали на меня тоску.
Lass die Fragerei, ja?Да хорош уже с вопросами, ладно?
Hört mit der Fragerei auf.Хватит задавать вопросы.
Fertig? - Was soll diese Fragerei?Что за расспросы вообще?
Wenn Sie mit der Fragerei fertig sind, mach ich weiter.Если вы закончили с вопросами, я займусь делами.
Lass die Fragerei und steck dir deine Scheißkommentare sonst wohin!Не разговаривайте со мной. Не задавайте вопросов. Держите свои тупые мудацкие мнения при себе!
Ich verbitte mir diese Fragerei.Ты и твои вопросы останутся вне моей жизни!
Entschuldige diese Fragerei.Извини, что так спрашиваю.
Hör sofort auf mit dieser Fragerei!Может, хватит вопросов?
Ohne Ihre nervende Fragerei wär mir das nicht gelungen.Я бы пропал без твоих надоедливых вопросов.
Was soll diese Fragerei?Зачем мы это обсуждаем?
- Hör mit der Fragerei auf!- Перестань спрашивать!
Was soll die Fragerei?К чему все эти вопросы?
Was sagte ich über die Fragerei?Что я сказал насчет вопросов?
- Wir finden diese Leute und die Fragerei hört auf.Мы найдем этих ребят, и вопросы прекратятся.

2020 Classes.Wiki