GEIST


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
GEISTПеревод и примеры использования - фразы
1 3. Geist13-е привидение
? Ein GeistПризрак
aber dein Geistно твой дух
aber sein Geistно его разум
Alle) Der Geist der WeihnachtИ это Рождество
als hättest du einen Geistбудто призрака
als hättest du einen Geistкак будто призрака
als hättest du einen Geistсловно привидение
als hättest du einen Geistсловно призрак
als hättest du einen Geist gesehenбудто призрака увидел
als hättest du einen Geist gesehenсловно привидение увидел
also kein Geistне призрак
an Ihren Geistк вашему разуму
an Körper und Geistуме и теле
Art Geistкакой-то призрак
aus wie ein Geistвыглядишь как призрак
aus, als hättest du einen Geistбудто призрака
Auto hat den Geist aufgegebenмашина сломалась
Befreie deinen GeistОчисти разум
Befreie deinen GeistОчисти свой разум
Befreie deinen Geist undОсвободи разум, а
Befreie deinen Geist und derОсвободи разум, а
Befreie deinen Geist und der ArschОсвободи разум, а жопа
Befreie deinen Geist von demОчисти свой разум от
Befreie deinen Geist von dem wasОчисти свой разум от
Befreie deinen Geist von dem was warОчисти свой разум от прошлого
Beruhigen Sie ihren GeistУспокойся
bin deines Vaters Geistдух, я твой отец
bin ich ein freier Geistя вольный дух
bin ich ein Geistя призрак

GEISS

GEIST BUCHSTABIEREN



GEISTПеревод и примеры использования - предложения
Von Ihrem Geist der Selbstaufopferung und Ihrer Tapferkeit hängen viele Menschenleben ab. Kinder, Frauen, älte Männer.От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
Was Sie Sünde nennen, Frau Oberin, das nenne ich den großen Geist der Liebe, der tausend Formen hat.То, что вы называете грехом, госпожа директор, я называю великим духом любви, у которого тысяча проявлений
Von Ihnen stammt der Geist des Aufruhrs!Этот мятежный дух исходит от вас
Der Geist des Fair Play.Игра по правилам.
Ich schätze diesen Geist des Fair Play, Mr. Haggerty, aber mein Büro hat mir eine Kopie Ihres Kurzartikels telegrafiert.Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
Geist meines Spiegels, in der Unendlichkeit, höre mich.О, мое волшебное зеркало! Вели мне мудрость свою.
Geist, komm herbei und sprich!Дай взглянуть на тебя.
- Ein Kobold! Ein Geist! - Ein Teufel!- Может быть приведение?
Susan, stell dir vor, du gibst eine Dinnerparty und dein Mann läuft ständig herum wie Hamlets Geist.Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Ist erst der Geist erloschen, stirbt auch der Körper.Когда мозгумирает тело умирает тоже.
Achte auf Chadwick! Sein Geist ist etwas...Присмотри тут за Чэдвиком.
Es ist der Geist, der darin wohnt.Особенен дух, царящий внутри.
ist gut für Gesundheit und Geist.Здравствуйте, Ла Брюйер.
Ich fragte mich: Was ist der Heilige Geist?Я спрашивал себя: а что называют святым духом?
Er war so vom Heiligen Geist erfüllt, wie ich es selten erlebt hab.Тогда он хорошенько принял "святого духа".
Ein reisender Arzt richtete das Bein und ich sprach ein Gebet, aber danach war der Heilige Geist aus deinem Vater verschwunden.Тогда проездом у нас был дантист, он кость на место поставил, а я над ней помолился. Весь святой дух из твоего отца после этого сразу вышел.
Opfert euch nicht diesen Unmenschen. Es sind Maschinenmenschen ohne Geist und Herz.Не подчиняйтесь этим мракобесам с механическими мозгами и механическими сердцами!
Es muss einen Geist im Haus geben.- Это по дому бродит призрак.
Der Geist des Bräutigams Nr. 1?- Может, призрак первого мужа?
Ich rede von dem Unterschied in Seele und Geist.Речь о неравенстве духовном и умственном.
Es mag sein, dass Sie besonders viel Witz und Geist haben.Вот что я вам скажу. У вас могут быть красивые мысли, но вы прячете их.
Seltsam, wie der Geist gerade Geschehenes so schnell vergisst und doch die Erinnerung an alte Zeiten hell erstrahlen lässt, an Menschen, die schon lang nicht mehr sind.Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
So viele hehre Bücher bevölkern seitdem meinen Geist. Ich verlor nie Glauben und Hoffnung.Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
So hat Gott dir die Gelegenheit gegeben, deinen Geist zu entwickeln.Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух.
So wie dein Vater seine Lampe putzt, um sie erstrahlen zu lassen, so musst auch du deinen Geist rein halten.И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
Aber ein neuer Geist lebte in den Polen auf:Новое чувство овладело поляками.
Du schaust, als hättest du einen Geist gesehen.Ты словно призрак увидел.
Als reine Einbildung, als bloßer Geist der Phantasie Ihrer Frau könnte ich kaum behaupten, ich hätte hier was zu tun.Существуя лишь в воображении вашей жены, я ничего не обязан вам объяснять, сэр.
Sein Geist ist krank und die Seele. Wenn er eine hat.Его ум болен, и душа, если она у него есть.
In diesem Gemäuer? Nicht mal als Geist möchte ich darin leben!В этом доме?

2020 Classes.Wiki