JELENSÉG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a jelenség megállításának | остановить беду |
a jelenség megállításának módját | как остановить беду |
dokumentált jelenség | задокументированный феномен |
egy jelenség | феномен |
és a jelenség megállításának módját | как остановить беду |
időjárási jelenség | природное явление |
Igen, vagy valamilyen ritka időjárási jelenség | Да, или какое-нибудь редкое природное явление |
ismert jelenség | феномен |
jelenség | феномен |
jelenség | явление |
jelenség megállításának | остановить беду |
jelenség megállításának módját | как остановить беду |
jelenség okát | этого феномена |
jelenség, amit | феномен, который |
nem természetes jelenség | не природное явление |
nem természetes jelenség | не природный феномен |
nem természetes jelenség | это не природный феномен |
neurológiai jelenség | неврологический феномен |
paranormális jelenség | паранормальных явлений |
Raynaud-jelenség | Рейно |
ritka időjárási jelenség | редкое природное явление |
ritka jelenség | редкое явление |
szociológiai jelenség | социологический феномен |
természetes jelenség | природное явление |
természetes jelenség | природный феномен |
természetes jelenség | природным явлением |
vagy valamilyen ritka időjárási jelenség | или какое-нибудь редкое природное явление |
valamilyen ritka időjárási jelenség | какое-нибудь редкое природное явление |
JELENSÉG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ez egy általános jelenség. | И так во всем мире. |
Fairchild kitűnő sofőr volt előkelő jelenség, mint a gondjára bízott nyolc kocsi. | Фэрчайлд был прекрасным шофёром, он был также безупречен, как и восемь машин, находившихся на его попечении. |
- Az őszintesége üdítő jelenség. Nos. | Ваша искренность очень приятна. |
Milyen különös jelenség maga. | Позвольте вам сказать, что я очарован вами. |
Olyan édesen pórias egy jelenség! | Потрясающая невежа! И обвородительно грязна! |
Ez... Ez... Ez egy különleges jelenség, nem? | Это просто необыкновенно, не так ли? |
A kérdés az, hogy valamilyen természeti jelenség, vagy pedig értelmes lenyek tudatosan és meghatározott céllal? | Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью? |
Ez az a jelenség, mely Nagy-Britannia-szerte megtörténhet, miután városainkat nukleáris csapás érte. | Это то, что могло бы произойти в Великобритании после атомного удара по нескольким нашим городам. |
Három boszorka, egy kastélyszerű jelenség és egy fekete macska. | Три ведьмы, некое подобие замка и черная кошка. |
Az a jelenség szinte teljesen lemerítette a kristályainkat. | Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы. |
Először is, a jelenség a bolygóról érkezett. | Во-первых, источник явление на этой планете. |
Nincsenek fegyverei. Annyit tudok biztosan, hogy a jelenség mindig akkor lép fel pontosan, amikor Lazarust elmondása szerint megtámadja valami. | Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку. |
Semmivel sem jutottunk előbbre a furcsa jelenség magyarázatához. | Мы далеки от объяснения странному феномену, который случился с нами. |
Az útvonalunk a Murasaki 312, egy kvazár-szerű jelenség mellett visz el. | Наш курс лежит через Мурасаки-312 - похожее на квазар-образование. |
A Murasaki 312-ként ismert elektromágneses jelenség dühöngő örvényként kering az űrben, emlékeztetve arra, hogy legénységünk hét tagjáról nem hallottunk. | Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости. |
De vannak tudományos feladataim is, mint e jelenség vizsgálata. | Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них. |
Semmilyen ismert jelenség nem ad rá magyarázatot. | Ни один известный феномен не может быть объяснением этому. |
Rejtélyes jelenség. | Загадочный феномен, капитан. |
Egy természetes jelenség sem halad fénysebességnél gyorsabban. | Природные явления не могут превышать скорость света. |
Pedig ez igen, és emiatt nem lehet természetes jelenség. | Это так, поэтому оно не может быть природным явлением. |
Hadnagy, figyelmeztesse őket a jelenség közeledtéről. | Л-т, предупредите Мемори Альфу о приближении этого явления. |
A megmagyarázhatatlan jelenség elhagyta a bolygót. | Лейтенант, я уверяю вас, это необъяснимое явление уже далеко от планеты. |
Mr. Spock, ön azt mondta, hogy a jelenség nem vihar. | М-р Спок, вы говорили, что это был не шторм. |
Ritka jelenség, de bizarr hallucinációkat okoz, a görcsös állapot előtt. | Это бывает редко, но вызывает странные галлюцинации и последующие конвульсии. |
Ez az igazán figyelemreméltó esemény a feljegyzésekbe Tunguz-jelenség néven vonult be. De mi is lehetett ez? | Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом. |
A Tunguz-jelenség kulcsfontosságú mozzanata a hatalmas robbanás. | Но даже в таком случае, нет никаких явных металлических или каменных фрагментов такого рода, каких можно было бы ожидать при таком столкновении. |
A rendőrség szerint... a telepesek idején "kunyhóláznak" nevezett jelenség volt az ok. | По мнению полиции, произошло то что старики называют "буйством в клетке". |
Igen, kapitány úr. Ez egy jelenség, amilyet még soha nem láttunk. | случай науке не известный. |
,Concha Torres szociológiai jelenség. | "Конча Торрес, социологический феномен. |
Figyelj csak, nekem miért nem hittél soha, mikor mondtam hogy irodalmi szociológiai jelenség vagy. | Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы? |